Я не верю в бога traducir portugués
76 traducción paralela
Китон всегда говорил : "Я не верю в Бога, но я боюсь его".
O Keaton dizia : "Não acredito em Deus, mas tenho medo dele".
Я не верю в Бога.
Eu não acredito em Deus.
- Нет. Я не верю в бога.
- Não, não sou um homem religioso.
Знаешь, я не верю в Бога,... но благодарю его каждый день за то, что он сохранил тебя.
Não acredito em Deus, mas agradeço-lhe todos os dias ter-te salvo para mim.
Я не верю в Бога.
- Não acredito em Deus.
Я не верю в Бога, но если бы я верил то он был бы черным гитаристом-левшой.
Não creio em Deus, mas se acreditasse, ele seria um guitarrista negro surdo.
Я не верю в Бога. Разве ты хоть чуть-чуть не агностик?
Não és nem um bocadinho agnóstica?
Я не верю в Бога, и поминальная служба мне совсем не нужна.
Não tenho religião, e não me interessa nenhum serviço fúnebre.
Я не верю в Бога, но я верю в энергию жизни как в природный ресурс.
Eu não acredito em Deus, mas acredito na energia vital como um recurso natural.
Я не верю в бога.
Não acredito em Deus.
Что ты имеешь в виду? - Просто, я не верю в Бога.
Agora posso praticar exclamações para quando for ao lago com o Stan.
Я не верю в Бога, я верю в женщину, мою единственную богиню.
Eu não acredito em Deus, eu acredito na mulher, minha única deusa.
Я не верю в бога.
Você não acredita em Deus.
На самом деле я не верю в Бога.
Na verdade não creio em Deus.
Я так же хочу предупредить тебя, я не верю в Бога.
E quero dizer como prefixo que eu não acredito em Deus.
У тебя потрясающий голос, но... Я не верю в Бога.
A tua voz é incrível, mas eu não acredito em Deus.
Я не верю в Бога, пап
Eu não acredito em Deus, pai.
Я не верю в Бога, но, если бы я и верила,
Não acredito em Deus.
Я не верю в Бога.
Eu não acredito em Deus...
- Я не верю в Бога.
- Como não acredito em Deus...
Так, я не верю в Бога, и во всю эту чушь. так что об этом мы говорить не будем.
Eu não acredito em Jesus e em nada disso, por isso, pode esquecer.
Я не верю в Бога.
Não acredito em Deus.
- "Я могу сказать, что вы явно не верите в того Бога, в которого верю я, мистер Лайман. Не в того Бога, которому молюсь я".
Não acredita em nenhum Deus ao qual eu reze, Mr.
Я уже не знаю, верю ли я в Бога.
Nem sequer sei se acredito em Deus.
В Бога я не верю.
Nunca acreditei em Deus.
Я больше не верю в Бога.
"Que devo fazer? Já não acredito em Deus."
Я не очень-то верю в бога.
Eu não acredito em Deus.
В бога я не верю.
Eu não acredito em Deus.
- Я больше не верю в Бога.
- Não acredito em Deus. Já não.
А еще я верю в Бога. Только никому не говори.
Eu também acredito em Deus, não contes a ninguém, OK.
Послушайте, Вы работаете в Вашингтоне, а я в Голливуде, и, поверьте на слово, кроме этих двух мест, факт того, что я верю в Бога не заслуживает внимания.
Trabalhas em Washington, e eu trabalho em Hollywood mas acredita em mim, na maior parte do mundo o facto de eu acreditar em Deus não era assunto de escrita.
Ого! А я думал, вы не верите в Бога. Теперь - верю.
Duas amas enquanto eu, só trabalho meio dia.
Не знаю, верю ли я в бога.
Não sei se acredito em Deus.
- Я... не верю в Бога.
Eu não acredito em Deus.
Правда. Я вообще в Бога не верю.
Eu nem sequer acredito em Deus.
Я по-прежнему не нахожу применения концепции "Бога", но я верю в высшие, трансцедентные уровни реальности, и я, в общем-то, начинаю верить в то, что мозг не является источником сознания, это всё-таки не про нас, но
Ainda não temos muita utilidade para o conceito de Deus, mas acredito que há níveis mais elevados, níveis transcendentes da realidade. E, na verdade, estou a começar a acreditar mesmo que o cérebro não é a fonte da consciência, não é quem somos realmente, mas é mais como um sintonizador de rádio para algo muito maior.
Я на самом деле верю в бога. Я ведь англиканский священник, и скорее было бы удивительно, если бы не верил.
Minhas memórias são tão ricas em detalhes, eu passava muitas horas aqui, ensaiando, treinando.
Вообще я даже в бога не верю.
Não acredito mesmo em Deus.
И это не ваше дело, но я верю в Бога и хочу произвести хорошее впечатление, когда предстану перед ним.
E não é assunto seu, mas eu acredito em Deus e gostava de deixar uma boa impressão quando estiver à frente dele.
Не знаю, верю ли я в их Бога.
Não sei se acredito no Deus deles.
Ты во всем неправ, потому что ты не веришь в Бога, а у меня есть вера. - Я верю в замысел Господень.
Tu estás errado sobre tudo porque não acreditas em Deus, mas eu tenho fé.
Я даже не уверена, верю ли в Бога, но он меня явно ненавидит.
Nem sei se acredito em Deus, mas com certeza que Ele me odeia.
Я даже не верю в самого Бога!
Não acredito em Deus!
Я даже не знаю, верю ли в Бога.
- Não sei se acredito em Deus.
В твоей теории - я не ухожу, потому что верю в Бога?
Porquê? A teoria é que não me fui embora porque acredito em Deus?
Я имею в виду, что я действительно верю в Бога, но вот все остальное - викарии, праздники, и смертные грехи - меня это всё не волнует.
Eu acredito em Deus, mas tudo o resto párocos, dias de jejum, e pecados mortais, isso não me diz nada.
Я не верю ни в какого бога, который может быть на стороне этого свиного отпрыска.
Não acredito em nenhum Deus... que se ponha ao lado daquele otário.
Я не... верю в бога.
Eu não acredito em Deus!
Как я говорил, я верю в бога, но не в совпадения.
Como já disse, acredito em Deus, mas não em coincidências.
Я верил в Бога, а теперь я уже ни во что не верю.
Eu acreditava em Deus, mas agora não acredito em nada.
Потому, что я верю в Бога и я знаю, что Генри верит в Бога и Генри бы не сделал мне плохо.
Porque acredito em Deus e sei que o Henry acredita em Deus, e o Henry não ia querer que nada de mal me acontecesse.