Я не верю в то traducir portugués
153 traducción paralela
Я не верю в то, что вы делаете.
Sra. Wilson, não acredito no que faz.
Ну, не хочу согласиться с дядей Фестером я не верю в то, что Лана собралась в Париж, только чтобы увидеть Мону Лизу.
Eu detesto concordar com o Tio "Faster". Mas sei que a Lana não vai para Paris só para ver a Monalisa.
Значит, если я не верю в то, что миру будет лучьше, если пустят пулю в голову этого парня,
Então se eu não acreditar que o mundo estaria melhor com uma bala na cabeça deste homem.
Я не верю в то, что вы убили человека и не сожалеете об этом.
Não acredito que tenha matado um homem e não esteja arrependido.
Я не верю в то, чем вы занимаетесь.
Não acredito no que faz.
Я просто.. Я не верю в то, во что верите вы.
Eu apenas não acredito nas mesmas coisas que vocês.
Я не верю в то, что кто-либо может быть геем.
Acho que ninguém é homossexual.
Я не верю в то, что люди меняются.
- Eu não acredito em mudar as pessoas.
Но я не верю в то, что человеку который забрал две драгоценных жизни, можно позволить просто... уйти.
Mas não acredito que uma pessoa que tire duas vidas preciosas deva, simplesmente, sair impune.
Это не есть нечто из области расслабления и отдыха, и я не верю в то, что кто-то пройдет через это легко и поверхностно, это переворачивает всю жизнь.
Isto não é uma coisa recreativa e acho que ninguém deve entrar nisto de ânimo leve. Transforma a vida.
Я лучше всю жизнь проживу в этой грязной дыре,.. ... чем сбегу продолжать воевать за то, во что не верю,..
Prefiro passar os resto da minha vida neste buraco sujo, do que escapar para voltar a lutar por coisas em que não acredito.
Я не верю зтому, что мы были в животных, а я знаю наверное, что мы были ангелами там где-то и здесь были, и от зтого все помним.
Näo acredito que éramos animais. Aliás, eu sei, com certeza, que éramos anjos em algum lugar e aqui também. E é por isso que recordamos tudo.
Д-р Лэш, я не верю в это, но возможно, что голос раздается из радиоприемника где-то здесь, в доме.
Dra. Lesh, a voz pode estar a ser emitida via rádio cá da casa.
Это не смотря на то, что я не верю в вампиров.
Apesar de não acreditar em vampiros.
Я верю в то, что люди невиновны, пока не доказано обратное.
Acho que as pessoas são inocentes até que se prove o contrário.
То есть, я в это не верю.
Não acredito que esteja.
И поскольку я не верю в предчувствия, то все будет еще хуже.
E como eu não acredito em Deus, isso reduz as hipóteses um pouco...
Это тот, в кого я искренне верю, несмотря на то, что его ум еще незрел, и он ничего не достиг.
É alguém em quem confio muito, apesar de ter uma mente pequena e de não ter conseguido nada.
Что-то в нем такое... Я ему не верю.
Há qualquer coisa nele que me faz desconfiar.
Мой Бог - это конечно, не старик с бородой, сидящий в облаках... Но во что-то такое я верю.
Não acredito num velho de barba branca sentado numa nuvem, mas acredito nalguma coisa.
Я не верю даже в то, что стою здесь.
E não acredito que estou aqui.
Знаешь, я не верю в Бога,... но благодарю его каждый день за то, что он сохранил тебя.
Não acredito em Deus, mas agradeço-lhe todos os dias ter-te salvo para mim.
Я не особо-то в такие вещи верю.
Quero dizer, estava no ponto.
Сам-то я в это не верю.
Eu acho que isso é um truque.
Я не верю в Бога, но если бы я верил то он был бы черным гитаристом-левшой.
Não creio em Deus, mas se acreditasse, ele seria um guitarrista negro surdo.
Пока я продолжаю делать то, что я делаю, не имеет значения верю я в Шан-шу или в любое другое пророчество.
Enquanto eu fizer o que faço, não importa... se eu acredito em Shanshu ou em qualquer outra profecia.
А если я не верю в ад, то больше не боюсь, а без страха, я способен на все.
Se não creio no Inferno, já não tenho medo. E sem medo, sou capaz de qualquer coisa.
И с каждым разом когда ребёнок будет говорить, "Я не верю в фей," где-то будет подыхать фея.
E sempre que uma criança diz que não acredita em fadas, uma fada cai morta algures.
Я не очень-то верю в бога.
Eu não acredito em Deus.
Я верю в то, что демократия... не продаётся.
Acredito que a democracia não é negociável.
Я верю в высший порядок, в то, что мы можем контролировать происходящее, но не в единую антропоморфическую сущность под названием "Бог"., которая управляет ежедневными делами твоими и моими.
Eu acredito numa ordem superior, que consegue controlar o que acontece, mas não numa entidade antropomórfica chamada "Deus" que se preocupa com os nossos trabalhos do dia-a-dia.
Можно попытаться взять власть, или хотя бы как-то ее уравновесить, но я не верю в человеческое великодушие. и человеческие ценности вам не удастся изменить.
Dá para tentar tomar o poder ou pelo menos balançá-lo, mas não acredito na generosidade humana.
То, что я верю в молитву, не значит, что я не верю в микробы и токсины.
Lá por eu acreditar nas orações, não significa que não acredite em germes e toxinas.
Я верю в то, что люди, которые смотрят телевиденье нисколько не глупее людей, которые это телевиденье делают.
Eu acredito que as pessoas que vêm os programas de televisão... não são menos inteligentes do que as que fazem os programas de televisão.
Я верю, в то что любовь приходит, когда ты ее не ищешь.
Acredito que o amor nos chega quando não andamos à procura.
Часа 3 назад, а теперь осуждаешь меня за то, что я в неё не верю? Ты хоть во что-нибуль веришь? Э-э-э, да.
Descobriste isso há 3 horas e julgas-me a mim por não acreditar?
И я верю в то, что Денни всегда со мной и я верю в то, что если я съем много масла, я не стану толстой
E acredito que se eu comer um pote de manteiga e ninguém estiver a ver...
Я верю в любовь... И второй шанс... Даже если Джордж не стал для меня "тем самым", хорошо, что я верила в то, что это он, потому что... хотя и не на долго, но, по все же я побыла О'Мэлли.
Acredito no amor... e em segundas oportunidades... e que mesmo que o George não tenha sido a pessoa certa para mim, não fazia mal que eu acreditasse que era, porque... bem, por algum tempo, pelo menos... pude ser uma O'Malley.
Какой-то хитровыдолбанный демон вытащил меня из ада – не верю я в такие совпадения.
- Bem, não sei. Um demónio dos lixados traz-me de volta, e agora isto? Tem de estar ligado de certa forma.
В то, что я — Железный человек, даже я не верю.
Nem eu acredito que sou o Homem de Ferro.
Я верю в то, что меня не убивает, делает меня - - Страннее.
- Eu acredito que o que não o mata, apenas o deixa mais... estranho.
И я верю в то, что в итоге нас будут оценивать не по делам, совершаемых от имени электората, спонсоров наших кампаний или налогоплательщиков.
E acredito que seremos julgados no final, não pelos esforços em prol dos que votam em nós, que contribuem para as campanhas, ou os que contribuem para os impostos.
Еще я верю в то, что я не занимаю пост Клайва Эмброуза только потому, что он бы не справился с моей работой.
Também acredito que o único motivo de eu não ter o trabalho do Clive Ambrose, é porque ele não conseguia fazer o meu.
идём я правда в лесу что то видела без вопросов я тебе верю но он не верит просто ревнует что то угольно черное и огромное на четвереньках но выше человека может медведь?
Vamos embora. Vi mesmo algo na mata. Claro.
Кто-то только что сказал нам в пабе. Я не верю этому.
Alguém disse-nos isso no bar, e eu não acreditei nisso.
Я не верю, что одно решение может поменять жизнь. Если только речь не о вирусе, из-за которого все становятся зомби или что-то в этом духе.
Não acho que nenhuma decisão interfira na sua vida, a menos que se invente algum tipo de vírus zumbi ou algo assim.
И если ты не веришь в Оливера Куина, то я верю.
Lá por teres desistido do Oliver Queen não quer dizer que eu o tenha feito.
Чак, я верю, когда ты говоришь "никогда не пей абсент с Дэниэлом Болдуином", ты знаешь, о чем говоришь. Но когда я говорю, что первая неделя в колледже означает напуганных, ранимых первокурсников, которые нуждаются в том, кто направит их на путь истинный, то я знаю, о чем говорю.
Chuck, acredito que quando dizes para nunca beber absinto com o Daniel Baldwin, sabes do que estás a falar, mas... quando eu digo que a primeira semana de faculdade significa caloiras assustadas e vulneráveis a precisar que alguém as guie,
Я верю в то, что ты рассказал, Но, мне кажется, что ты не рассказал мне всю правду про бомбу.
Acredito em si quando diz isso, mas acho que não me está a dizer toda a verdade sobre a bomba.
- Я не верю в то, что мы стали причиной затмения.
Não acredito que fomos nós que causámos o apagão.
Я по-прежнему не нахожу применения концепции "Бога", но я верю в высшие, трансцедентные уровни реальности, и я, в общем-то, начинаю верить в то, что мозг не является источником сознания, это всё-таки не про нас, но
Ainda não temos muita utilidade para o conceito de Deus, mas acredito que há níveis mais elevados, níveis transcendentes da realidade. E, na verdade, estou a começar a acreditar mesmo que o cérebro não é a fonte da consciência, não é quem somos realmente, mas é mais como um sintonizador de rádio para algo muito maior.