Я прошу прощения за то traducir portugués
86 traducción paralela
Я прошу прощения за то, что случилось с вами.
Desculpe o que aconteceu, Mrs. Stoner.
Именно поэтому я прошу прощения за то, что не ходил в церковь.
Caroline, acabei de pedir-te desculpa.
И я прошу прощения за то, что я немного рассердился.
Desculpa lá daquilo. Perdi a calma.
Мистер О'Брайен, я прошу прощения за то, как с вами обращались.
Peço desculpa pela forma como foi tratado, Sr. O'Brien.
Адмирал, я прошу прощения за то, что прервал ваши размышления, но у меня есть новые доказательства, которые я хочу представить.
Almirante, peço desculpa por interromper a sua deliberação, mas tenho novas provas a apresentar.
Я прошу прощения за то, что сделал с тобой, Пенн, за то, во что я превратил тебя.
Desculpa o que te fiz, Penn. No que te transformei.
Я прошу прощения за то, что наговорил раньше.
Peço desculpa pelo que disse.
Эй. Я прошу прощения за то, что снял эти мечи.
Desculpa ter tirado as espadas.
Я прошу прощения за то, что сделала тебе, Кларк.
Lamento tanto o que te fiz, Clark.
И я прошу прощения за то, что причинил тебе боль.
E lamento se alguma vez te magoei.
Я прошу прощения за то, как доктор Хаус поступил.
Peço imensas desculpas pela maneira como o Dr. House tratou desta situação.
Я прошу прощения за то, что обжег тебя.
Peço desculpa por aquilo que te fiz.
Я прошу прощения за то, что с девки тебя снял.
Lamento imenso ter interrompido a tua queca.
Я прошу прощения за то, что наговорил тебе. Забей, Чак.
Desculpa pelo que disse antes.
Я прошу прощения за то, что сделал в прошлый раз
Desculpa o que fiz da última vez.
Да, я прошу прощения за то, что тьı мокнешь в джунглях, пока мьı пьıтаемся тебя спасти.
Peço desculpa por te estares a molhar numa floresta tropical enquanto te tentamos salvar.
Так что, Оливия, я прошу прощения за то, как я вела себя на репетиции.
Portanto, Olivia, lamento pela maneira como agi no ensaio.
Я прошу прощения за то, что мы делали.
Lamento pelo que fizemos.
Я прошу прощения за то, что устроила вчера.
Desculpa a forma como agi ontem.
я прошу прощения за то что принимал участие в твоем убийстве я защищал Елену я всегда буду защищать Елену
Peço desculpas pelo papel que desempenhei na tua morte. Estava a proteger a Elena. Hei-de proteger sempre a Elena.
От имени всех вампиров Луизианы и всего мира, Я прошу прощения за то, что сотворили с тобой.
Em nome de todos os vampiros no Louisiana e por todo o mundo, peço desculpa pelo que lhe fizeram.
Я прошу прощения за то, что эта гротескная сексуальная сцена омрачила наше всевозрастное шоу дружелюбного насилия.
Peço imensas desculpas por este acto sexual estragar um agradável dia de violência familiar.
Слушай, я прошу прощения за то, что разделила крова...
Olha, desculpa por nos termos distanciado...
Я прошу прощения за то, что держала вас в неведении относительно своих дел с Леной.
Desculpe por não ter contado sobre o meu envolvimento com a Lena.
Да, ребята, я прошу прощения за то, что запорол все ваши любимые шоу.
Malta, sinto muito por ter estragado os vossos programas favoritos.
Потому я и прошу прощения за то, что мы так проверяли тебя
Peço-te que me perdoes. Apenas queríamos testar as tuas habilidades.
Но я не прошу прощения за то, что желаю тебя.
Mas não me desculpo por te desejar.
Прошу прощения за то, что вам пришлось так долго ждать. Я могу сказать лишь то, что я очень взволнована и горда.
Peco desculpa por terem esperado cá fora todo o dia.
Прошу прощения за то, что я сказал.
Lamento o que disse.
Я искренне прошу у вас прощения за то, что я посмел сказать вам такое!
Queria pedir-lhe desculpa por ter dito isso.
Она сказала : "Передайте Джону, я прошу прощения, за то, что я всё испортила". Потом встала и ушла.
Não, disse : "Diga ao John que lamento ter estragado tudo." E depois foi-se embora.
Я прошу прощения за то, что так вторгся. Я Ваш большой поклонник.
Desculpe estar a intrometer-me assim.
Я прошу прощения, за то, что мы не уделяли все внимание вашей дочери, но я хочу уверить вас, что...
Pedimos desculpa se pareceu que não estávamos atentas à sua filha, - mas eu garanto-lhe que... - Por favor!
Прошу прощения за то, что уехал, не попрощавшись но я и так оставался в Колорадо чересчур долго.
Perdão por partir sem me despedir. Mas parece que fiquei mais tempo do que era benvindo em Colorado.
Я не знаю то, что пришли за мной, но я прошу прощения Если я был слишком вперед.
Não sei o que me deu, mas peço desculpas se fui demasiado rápido.
Прошу прощения за то, что я наговорила про Алекс. Это не моё дело.
Desculpa o que disse sobre a Alex, foi inapropriado.
"Я прошу прощения искренне..... за то, что был таким пиздюком."
"Peço desculpa... sem reservas, por ter sido um palerma."
Эйприл, я прошу прощения, за то, что я начал рассказывать вам, что делать до того, как узнал вас, но... но я думаю, мы должны назначить следующую сессию.
April, lamento que achasses que te estava a dizer o que fazer antes de te conhecer, mas acho que devíamos marcar outra sessão.
Послушайте, я думаю, что я также сказал, что прошу прощения за то, что напугал вас.
Penso que também pedi desculpa por o ter assustado.
Прошу прощения за то, что отвлекаю. Просто я увидела вас и подумала...
Desculpem interromper.
Здесь стоит наша замечательная команда, я прошу у них прощения за то, что был требователен к ним на этой неделе. Орал на персонал и пальнул вон в того зрителя.
À minha fantástica equipa, desculpem eu estar stressado esta semana e ter gritado àquelas pessoas, ainda há pouco e ter disparado àquele gajo do público.
Прошу прощения за то, что так растревожил вас... но я все-таки предпочел бы, чтобы наша следующая встреча была не в морге.
Lamento estar a incomodá-la, mas gostaria de que, na próxima vez que nos encontremos, não estivesse na corda bamba.
Не считая центра саентологов. А если эти камеры как-то соединены с центром саентологов, то, прошу прощения за неуместную шутку, я за свободу научной фантастики.
E se estas câmaras estiverem ligadas ao Centro, foi uma piada inapropriada, desculpem.
А я прошу у Его Святейшества прощения за то, что не могу полностью удовлетворить его требования.
E eu peço o perdão de Vossa Santidade mas não posso atender todos os vossos pedidos.
Я прошу прощения, за то, что не сказала правду, просто я знала, что ты...
Lamento muito ter-te mentido, mas sabia que não...
Прошу прощения за эту сцену. А я-то думал, это мне устроят вечером вырванные годы.
E... pensava que era eu quem ia estar em maus lençóis esta noite.
- Слушай, я прошу прощения, за то, что случилось раньше.
- Sinto muito por há pouco.
Я хотел сказать... Я прошу прощения... за то, что остановил вас.
Queria pedir desculpas por o ter abordado.
- Ты входишь, я выслушиваю, как я тебя подвел, я кричу, ты кричишь, я чувствую вину за то, что кричу на мать своих детей, я прошу прощения, ты безучастна, и потом ты уходишь.
- Ouço sobre as minhas falhas. Tu gritas e eu também. És a mãe dos meus filhos, peço desculpas, ficas apática e vais-te embora.
И прошу прощения за то, что я сделал.
E desculpa-me pelo que fiz.
Прошу прощения за обвинения, но я знала, что что-то не так.
Desculpem-me pelas acusações, mas sabia que alguma coisa estava errada.