English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Я хочу быть с вами

Я хочу быть с вами traducir portugués

50 traducción paralela
Я хочу быть с вами все время.
Que... quero estar com você.
Знаете я мог бы наговорить вам комплиментов и мы могли бы долго притворяться, но все дело в том что вы мне очень нравитесь. И я хочу быть с вами.
Sabe podia dizer muita coisa ou até representar, mas a verdade é que a considero muito interessante e gostaria de fazer amor consigo.
Я хочу быть с вами.
Quero ficar consigo.
Я хочу быть с вами двоими.
Quero estar com os dois.
Поверь, я хочу быть с вами, но сейчас не могу.
Quem me dera estar já aí, mas não posso.
Я хочу быть с вами.
Quero estar com vocês.
Я не хочу вашей жалости, я хочу быть с вами.
Se vamos falar sobre a vida, a morte e seu propósito, vou precisar de outra bebida.
Я выздоровела. Я хочу работать и зарабатывать, я хочу быть с вами, а не сидеть одной без работы.
Estou curada, tenho vontade de trabalhar, de ganhar o meu salário, de estar com vocês, não ficar sozinha, desempregada...
Слушайте, я хочу быть с Вами откровенным.
Ouça, vou ser honesto consigo.
Нет, я хочу быть с вами.
Não, eu quero ir.
Нет, Ник, я хочу быть с вами, ребята.
Eu quero estar aqui.
Я хочу быть с вами навсегда.
Quero estar com vocês para sempre.
Я хочу быть с вами сейчас!
Quero-te a ti e à Roberta, agora!
Я не хочу быть грубым с Вами.
Não quero ser duro consigo.
Я хочу быть с вами.
Quero estar contigo.
Я очень хочу узнать вас, хочу быть с вами рядом.
Quero tanto conhecer-te... estar próximo a ti.
Я хочу лишь быть рядом с Вами и слышать, как Вы твердите, что вовсе меня не любите!
Tudo o que eu pretendo é estar perto de si, e ouvi-la dizer vezes sem conta que não me ama.
Я хочу, чтобы вы знали, для меня было честью служить с вами... и быть вашим другом.
Queria que soubesse... que foi uma honra, servir com você... e ser seu amigo.
я хочу быть честным с вами, мистер ПРезидент.
Eu tenho de ser honesto consigo, Presidente.
Я даже не хочу быть рядом с вами.
Eu não quero nem estar perto de si.
Я хочу быть немного развязным с вами.
Quero ter uma pequena ousadia contigo. Saúde, saúde.
- Я больше не хочу быть рядом с вами. - У нас все нормально.
Os escritores estão sempre a mentir.
Я хочу пойти с вами, но я.. я не могу быть одновременно в двух местах.
Eu quero ir com vocês, mas não posso estar em dois sítios ao mesmo tempo.
А я просто хочу быть с вами. Если, конечно, позволите.
E eu só quero ficar perto de vocês para sempre, se vocês me deixarem.
Простите меня. Я не хочу обидеть вас. Я просто хочу быть с вами откровенным, потому что ценю вас.
Perdoe-me, não quero ofendê-la, estou apenas a ser sincero.
Я хочу быть с вами.
Quero estar consigo.
Слушайте, извините меня ребята за то что волнуюсь за вас, но вы мои лучшие друзья в мире и я хочу быть уверен что с вами всё хорошо.
Perdoem-me por me preocupar convosco, mas vocês são os meus melhores amigos e quero apenas ter a certeza que ficam bem.
Так что я просто хочу быть с вами сугубо откровенной, если вы действительно заинтересованы. Я заинтересован.
Por isso, queria ser muito direta consigo, se, de facto, estiver interessado.
я отдам жизнь за вас я хочу быть рядом с вами и знаю что вы хотите того же
Darei a minha vida por vós, e gostaria de partilhar a minha fortuna com vós. E sei que se preocupava comigo.
Ну, может быть я тоже не хочу с вами говорить.
Talvez eu também não queira falar consigo.
Я хочу столкнуться с Вами как мужчина. Потому что, я хочу быть реальным об этом.
Quero encarar-te e dizer-te toda a verdade.
Все что я хочу - вернуться домой и быть с вами вместе.
Tudo o que quero é ir para casa e estar com vocês.
Он может быть страшно. - Я хочу пойти с вами.
Ele pode ser maluco.
- Я хочу быть рядом с Вами.
Quero estar a seu lado.
Я хочу быть полностью откровенна с вами. Так что может нам стоит попробовать другую тему.
Eu não quero ser nada além de totalmente acessível, então, talvez devessemos tentar outro assunto.
И с вами я не та, кем я хочу быть.
E consigo, não sou a mulher que quero ser.
Я хочу лишь быть с вами честным.
Estou apenas a pensar no que acabou de dizer.
Я просто хочу использовать шанс быть с вами и сделать, что смогу.
Só quero uma oportunidade de estar aqui e fazer o que posso.
Я просто хочу быть здесь с вами, прямо сейчас.
Só quero estar aqui, contigo, juntos.
Я хочу быть связан с вами.
Eu quero ficar preso a si.
Потому что я очень не хочу быть с вами в суде.
Porque não quero ficar numa sala de tribunal convosco.
Я не должна быть здесь, я хочу поговорить с вами по секрету.
Bem... Eu não devia estar aqui. Se isto pudesse ficar entre nós...
Извините, я не хочу быть легкомысленным с вами.
Desculpe, não quero ser irreverente consigo.
Я хочу быть искренним с вами с самого начала, для меня это редкость.
Quero ser sincero consigo, não costumo sê-lo.
Братья и сестры, я хочу быть честен с вами.
Irmãos e irmãs, quero ser bem claro com vocês.
Я всё равно не хочу быть здесь с вами, лузерами.
E mais uma coisa :
Я просто хочу быть с вами в деле. И все.
Só quero estar contigo e com o Ghost.
Я хочу быть честен с вами о том, о чем мы просим.
Quero ser honesto sobre o que estamos a pedir.
Но, я хочу быть честной с вами.
Mas quero ser clara sobre uma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]