Явился traducir portugués
717 traducción paralela
В едь я не явился бы к вам сюда,
- Sendo procurado por assassínio.
А после того, как я услышал про мурашки, я очень даже рад, что явился сюда.
E näo pude deixar de ouvir sobre o calafrio. Ainda bem que vim.
Тебе следует убраться туда, откуда ты явился.
Podes voltar para o lugar de onde vieste.
Маколэй Коннор явился для продолжения службы.
Macaulay Connor de South Bend a apresentar-se ao serviço.
Зачем он явился?
Porquê tudo isso? Porquê?
Раймондо, а вот еще один к нам явился. Все они приползают, когда начинают умирать с голоду.
Carmelo, quando tens fome lembras-te de nós, não é?
Да, сэр, проверил, один так и не явился.
Sim, senhor, e vi que ainda falta um.
Ты искал меня? Ты только явился на работу?
- Tem andado à minha procura?
Степан Астахов явился.
Stipan Astakhaf voltou.
{ C : $ 00FFFF } Я, Тадокоро, явился опознать пленников.
Tadokoro está aqui para identificá-los.
Почему он сам не явился ко мне в офис?
Continuo sem perceber porque é que o Vargas não vai ao meu escritório.
Явился, голубчик.
Ah, agora chegou o amante.
Надо же, и этот явился.
- Estou com o estômago vazio.
Почему он не явился лично?
porque não veio ele mesmo?
Явился сюда, кокетничал, просил о любезности, которой недостоин. А под шумок взял и украл?
Vem aqui, armado em espirituoso, pede uma atenção que não merece e aproveita-se da situação para roubar.
Зачем ты сюда явился? Чиро, не надо!
- O que vieste cá fazer?
Я, мой господин, я сразу же явился, как только услышал свое имя.
Vim assim que ouvi meu nome.
Господин по делу явился.
Fora, suas pestes!
И я явился. А теперь я пойду в свою каюту.
Agora, vou para a minha cabina.
Кроме того, он дважды не явился на медосмотр без веской причины.
A lógica da sua argumentação está semeada de lacunas.
Он явился из ада и стал отцом ребенка смертной женщины.
Ascendeu dos infernos e procriou o filho duma mortal.
Он явился по вашему вызову.
Veio responder ao teu chamamento.
Возвращайся, откуда явился, Саргон, или как там тебя.
Volte para de onde saiu, Sargon!
Мирамани сказала, что ты явился перед ней и ее служанкой со стены храма, как предсказывала легенда.
A Miramanee disse que lhe apareceste e à serva dela saído do templo, tal como a nossa lenda reza.
А в один прекрасный день он явился и теперь не отходит ни на шаг, будто жить без меня не может.
Nem sentia a falta dele até o ano passado.
Я явился, как ты просила.
Quais são as novidades?
Наконец-то ты явился, кормилец мой!
Ah! Finalmente chegou, meu sustento.
А ты не помнишь, кому куст горящий явился?
Quem é que viu a sarça em chamas? Não te lembras?
Ангел в виде горящего куста явился пророку Моисею.
O anjo em labaredas de fogo no meio de uma sarça apareceu a Moisés.
Когда швырнул Эдди плюшевого медведя, я понял, что малыш - вандал, но когда явился в дом он с выкидным ножом...
Quando o Eddie disse que não gostava do seu Teddy Percebeu-se que não era boa criança. Mas quando ele ameaçou a sua vida Com uma faca de bolso
"Нам явился бог пьяниц."
É realmente o cavalheiro dos bebedos.
Я надеялась задержаться подольше, но сюда явился Люпен.
Gostava de ficar mais um pouco, mas o Lupin acabou de chegar.
Люпен явился сюда!
O Lupin apareceu!
Научный Советник Спок, явился по Вашему приказанию, капитан.
O Oficial de Ciências Spock apresenta-se como ordenado, Capitão.
И однажды, июльским днем в 1786 году бог-ворон явился перед ними.
E um dia de Julho de 1786, o deus corvo apareceu.
Явился!
Só me faltava isto!
- Гчрин явился.
- Gurine chegou.
Я резюмирую. К вам в гости явился некий непрошеный господин, и вы приняли его, ибо усмотрели в нём сходство с карикатурным персонажем?
Resumindo, um impostor foi à vossa festa e deixou-o entrar porque ele tinha uma ligeira parecença com uma personagem fictícia de uma banda desenhada.
" Когда же победоносный Этелред переступил порог, он был изумлён и жестоко разгневан, ибо злобный пустынник не явился его взору ;
'Porém o bom campeão Ethelred, atravessando a porta, ficou profundamente assombrado e enraivecido por não encontrar sinal algum do malvado eremita ;
Ты бы не явился, попроси я тебя просто прийти.
Não terias vindo se te tivesse pedido.
Явился герой, чтобы дать нам мудрый совет.
Esse gajo! Vem para aqui dizer-nos que deixemos partir aquele louco para salvar a nossa vida!
Мне явился Иисус, пока я вкушала сироп. Он открыл мне свои раны и попросил отпить из них, будто я была ласточкой.
Apareceu-me Jesus enquanto a fazia e ofereceu-me as Suas chagas para as chupar como se fosse uma andorinha.
Капитан Йонои для проведения суда явился.
Sou o Capitão Yonoi. Vim para o julgamento.
Зачем ты явился мне?
Por que vieste até mim?
Но я явился... ради тебя, Эбенизер.
Mas vim pelo teu bem, Ebenezer.
Во время исправления ошибки Вулдронай Путешественник явился как здоровенный Торб.
Durante a rectificação de Vuldronaii, o Viajante apareceu como uma grande Torb.
{ C : $ 00FFFF } Явился Рокурота Макабэ.
Entre.
Понятно, почему именно сейчас ты явился с вызовом. Наш лучший рыцарь мертв.
Porque eu matei o teu Campeão, Senhor.
Но ты опять явился некстати.
Chegou na hora errada!
И я рыдал, когда Эдди швырнул медвежонка в лицо вам, стало ясно, что парень не мёд, но когда явился в дом он с выкидным ножом...
- Dá vontade de chorar. E foi o que fiz. Quando o Eddie disse que não gostava do seu Teddy
Первым толчком к подозрению явился найденный в Ниле револьвер.
Porque ela pensava que a irmã sabia que ela estava inocente pela melhor das razões!