Явный traducir portugués
100 traducción paralela
Явный фол, проконсул.
Uma infracção clara, Procônsul.
Некоторые видят в этом явный ответ на зов будущего.
Alguns vêem nisto a resposta óbvia para o apelo do futuro.
Он же явный гомосексуалист.
Ele é um gay alucinado.
Вторжение в нашу страну... представляет собой явный акт агрессии против независимой страны.
A invasão do nosso país constitui um nítido ato de agressão contra um país independente.
Как мы сказали, президент явный победитель... и вот то, что помогло ему.
Como dissemos, o presidente é um vencedor... e esta é a campanha que, para muitos, o fez vencer.
Этo явный пpизнaк.
A prova está aí.
Никаких монеток, явный любитель.
Não havia moedas. Um trabalho de amador.
Явный выпад против меня.
Foi um ataque directo a mim.
Положительный, отрицательный, не явный.
Pode dar positivo, negativo, empate...
Это же явный сговор, затеянный с целью уничтожить невинного человека.
É óbvio que é uma conspiração para destruir um homem inocente.
- Приватный танец на коленях - довольно явный сигнал.
- Uma lap dance é um bom indício.
Но это явный знак.
E foi por isso que os topei.
Это явный перебор.
Essa parte era um pouco rebuscada.
Явный контакт.
Contacto sólido.
О, боже. Люси "Алмаз" - явный нарциссирующий социопат,.. ... и одновременно социо-жертва, дитя, обречённое на вечные поиски любви.
" Lucy Diamond foi em tempos uma narcisista sociopata e uma vítima rapariga-criança eternamente à procura do amor do seu pai.
Говоришь, она была явный мужик?
Tens a certeza que ela era um homem? Sim.
Если я попытаюсь возразить, что у вас нет прав делать это, то вы решите, что это явный признак вины.
Presumo que, se eu disser que não tem esse direito, interpretará isto como um sinal de culpa.
У кого-то явный талант.
Alguém talentoso.
Сеньорита, это явный инфаркт.
Señorita, foi obviamente um enfarte.
Такой явный акцент.
Não, com esse sotaque notável.
- Он явный придурок.
- Parecía um atrasado.
- Уничтожение знака - явный акт вандализма. - Это чушь!
Partir o sinal é um acto de puro vandalismo
Явный признак посмертного разрыва, а это значит,.. .. жертва была уже мертва, когда ей.. .. отрезали кончики пальцев.
Um sinal seguro de ferimento post mortem, o que quer dizer que a vitima já estava morta quando lhe foram retiradas as pontas dos dedos.
Ты никогда не думал о том, что у тебя может быть явный обожатель?
Alguma vez pensaste que podias ter uma não-admiradora secreta?
Мне это как-то... Ну да ладно. Хотя, по-моему, это явный признак, что он того...
O que não é exactamente mas indica que ele pode estar...
У твоего утверждения есть явный плюс : значит, всю дорогу мы были правы.
Tem a vantagem óbvia de fazer com que estivéssemos certos desde início.
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее, будто бы раздевает глазами.
O Rei não faz nenhuma declaração óbvia de interesse mas é possível detectar na forma como olha para ela como se, na sua mente, ele a conseguisse ver nua.
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее.
O Rei não demonstrou interesse abertamente, mas é possível detectá-lo pelo jeito que ele a olha.
Есть более чем явный риск заходить в комнату к мужчине, которого ты не знаешь.
Há mais do que o perigo óbvio de entrar num quarto com um homem que não se conhece.
Явный перебор.
Uma autêntica chacina.
Если у вас явный "висяк", вы сдаете дело сюда.
Se acabares de verificar um processo e não encontrares nada, trá-lo aqui.
Создал такие хиты как "Волшебница", "Телетузики", "Крыса-попрыгун". ( Похоже, что явный отсыл к фильмографии Пэттона Освальта, актера, играющего Майнора.
Criou a Feiticeira, a E-Tilites, e a Ratazana Bouncy.
На самом деле, это явный эротический подтекст.
Na verdade, é erótico.
Ну, это явный признак, что ингредиент может быть поблизости.
- Não. Bem, é uma boa indicação que os componentes talvez existam aqui.
Бог дал нам явный знак. Знак своей милости... и своей любви.
Deus enviou-nos um sinal poderoso, um sinal da Sua Graça e do Seu amor.
У тебя явный талант. Твои рисунки поразительны.
És muito talentoso, os desenhos são incríveis.
Дэвид, ты игнорируешь явный факт.
Estás a ignorar um difícil factor da vida, David.
А это, чем бы оно ни было, вызывает явный страх.
Isto, o que quer que seja,... causa puro terror. - Uma mudança atmosférica?
И там была куча крови, но полицейский её не заметил, потому что он явный идиот!
E havia muito sangue, mas o policia não o viu porque... Bem, de certeza que ele era um idiota!
У нас вычищенное орудие преступления, следы борьбы и явный мотив.
Temos uma arma que foi limpa, sinais de luta, e um motivo óbvio.
Мы - невидимый хвост, а не явный.
Somos o carro invisível, não o visível.
Был ли это явный пересчет моих развратных выходных в Рио?
Por causa do vívido relato do meu fim-de-semana imoral no Rio?
- это - самый явный мотив.
- É o motivo mais puro que existe.
Нужен явный дефект для того, чтобы кто-нибудь его обнаружил, например высокочастотный преобразоватль, который является причиной оглушительных шумов, когда оно располагается рядом с другими электронными устройствами.
Precisa de ter uma falha fatal para garantir que alguém o encontre. como um transmissor de alta frequência que faça barulho quando colocado perto de outros aparelhos electrónicos.
Три намеренных орфографических ошибки и явный военный стиль, что позволяет предположить, что писавший не является ветераном, но хочет убедить нас в обратном, значит, похититель не так умен, как думает.
Três erros de gramática propositais. E é obviamente uma escrita militar. O que sugere que o escritor não é um veterano, mas quer que acreditemos que ele ou ela seja.
Безири - явный шиит, а Ирак во власти суннитов - сторонников Саддама.
Vaziri é devoto de Shia. O Iraque é controlado pelos Sunis do Saddam.
А какой в этом явный смысл?
O que significa isso então?
" ушь. явный подвох.
Uma treta!
- Ого, это явный гнев.
- Pois.
Он же явный расист!
Com adivinhas racistas?
- Да, это явный брак!
O bric-a-brac.