Язвить traducir portugués
29 traducción paralela
Немного выпьет - начинает язвить.
Sei sempre quando já bebeu demais. Fica sarcástico.
- Я слишком устал, чтобы язвить.
- Estou cansado para ser sarcástico.
Прекратите язвить, Мастер Гном.
Então pára com a tua irritação, Mestre Anão.
В чем ты соображаешь - - это только как язвить всем в ответ.
A única coisa esperta em ti é a tua boca.
А ты начинаешь язвить.
E respondes-me com sarcasmo.
И сложновато продолжать рационально язвить, когда ты вворачиваешь "бомбу", вроде этой.
É difícil continuar a atirar racionalmente, quando atiras uma bomba dessas assim.
А теперь, Даниель, прекрати язвить над Эндрю и подумай об алиби для своего брата.
Danielle, pára de te queixar e começa a pensar num álibi para o teu irmão.
Почему бы нам не прекратить язвить, пока мы не узнаем кто?
Que tal umas tréguas até vermos quem?
Будешь еще язвить, и я тебе столько шерсти в рот нашпигую, что из жопы полезет, как хвост у кролика из "Плейбоя".
Se voltas a ser sarcástico comigo enfio-te algodão pela garganta abaixo de tal maneira que te sai pelo cu como uma cauda de uma coelhinha da Playboy.
Слушай, вот только язвить не надо.
Sabes, isso é uma merda rancorosa, o que acabaste de dizer.
А вот язвить не надо.
Não há motivo para estar maldisposta.
Можешь колоть меня, язвить, но не надо закапывать мои желания в землю.
Defende-me, pai, não me batas até cair no chão.
Еще пара шлюх. Мне показалось или он пытается язвить?
Sou eu ou ele está a ser ofensivo?
Я не собираюсь язвить.
Obrigado. Não estou a ser sarcástico.
- Довольно язвить!
Já chega. Vão haver mudanças.
Прекращай язвить.
Já estou farta das tuas tretas.
И необязательно об этом язвить.
Não é preciso ficar em stress.
Если у вас есть реальное предложение как помочь пациенткам этой больницы, а не просто дурная привычка язвить людям, которые вам не нравятся и быть довольным собой, - тогда я бы с удовольствием выслушала его.
Se tem uma proposta para ajudar as mulheres que vêm a este hospital, em vez de simplesmente ter o mau hábito de arremessar farpas pontiagudas às pessoas de que você não gosta e ficar satisfeito com isso, então eu gostaria muito de a ouvir.
Не надо язвить, я волнуюсь о тебе.
Não precisas de ficar zangado, eu só estava preocupada.
Давай не будем язвить, Шана.
Podemos deixar-nos de falsidades, Shana?
Слушай, я не пытаюсь язвить, но никакого "налаживания отношений" у нас не будет.
Olha, não estou a tentar ser parvo, mas a ideia de nós estarmos bem, nem se coloca.
Если собираешься язвить, лучше посиди в машине.
Se vais ser sarcástico, podes esperar no carro.
Думаю, я первая заметила, что после того, как Пэмерон переехала, мы с Мэрлом только и начали делать, что язвить друг над другом.
Acho que reparei pela primeira vez depois da Pameron sair de casa e eu e o Merle começarmos a atacar-nos.
Ты закончил язвить?
Já acabaste de ser idiota?
Ты не умеешь язвить, и не пытайся.
Não és sarcástica, não finjas ser.
Обязательно язвить?
- Precisas mesmo de ser tão mórbida?
Сейчас прекрасное время для попыток язвить?
Agora mesmo seria o momento oportuno para roubar, não?
- Не надо язвить.
Sem egoísmo.
Вот не надо язвить.
Não sejas engraçadinho.