Языкам traducir portugués
35 traducción paralela
Здесь находится эксперт по языкам, его специализация - самозванцы.
Henry tem de a levar já para casa. Está cá um perito em liinguas. - Um tipo de, sabe, "impostorologista".
У этого ребенка был потрясающий интеллект и удивительные способности к языкам, восхищавшие местных ученых.
O intelecto precoce do rapaz e o seu interesse notável para as línguas, tinham já despertado a atenção de professores e alunos.
Его сын, Христиан, расцветал в этом богатстве, проявляя выдающиеся таланты к языкам, рисованию, закону, науке, инженерии, математике и музыке.
O seu filho Christiaan, crescendo neste meio privilegiado, demonstrou extraordinários talentos nas línguas, no desenho, no direito, ciência, engenharia, matemática e música.
Он выучил меня немецкому, французскому, русскому, венгерскому, славянским языкам.
Ensinou-me alemão, francês, russo, húngaro... os idiomas eslavos.
Можно сказать, что у вас прирожденные способности к языкам.
Dir-se-ia que tem um talento natural.
Возможно, у меня нет способностей к языкам.
Talvez não tenha ouvido para línguas.
У меня есть способности к языкам.
Eu sou boa em línguas.
Я же говорила - я способная к языкам.
Eu disse-te que era boa nisto.
У меня нет способности к языкам.
Eu não tenho o dom das palavras.
Говори яснее, Фрэнни. Мы иностранным языкам не обучены. Бестолковый!
Acredita em mim, Fanny, não falamos nisto desde o grande abandono...
У меня способность к языкам. Но вскоре я обнаружил, что понятней всего язык долларов, динаров, драхм, рублей, рупий и фунтов, мать их, стерлингов.
Eu tinha um gosto por línguas mas cedo descobri que a melhor língua são os dólares, dinars drachmas, rublos, rupias, e "libras da porra esterlinas".
- У британцев нет способностей к языкам.
- Queres vir jantar?
У вас диплом по управлению бизнесом и иностранным языкам. Очень впечатляет.
Você é licenciada em administração de empresas e em línguas estrangeiras aplicadas.
Я учила испанский, хотя у меня нетталанта к языкам.
Eu estudei espanhol... Sou uma negação para línguas mas leio melhor do que falo...
Мы думаем, у нее способности к языкам.
Pensamos que ela tem um dom para línguas.
Он хотел... брать уроки по древним языкам.
Bem, ele queria... aulas sobre línguas antigas.
У другого способности к языкам.
Uma pessoa tem o dom de línguas, outra não tem.
- Да, у него нет интереса к иностранным языкам,
Sim. Não lhe interessam os idiomas.
О, у тебя, наверное, способность к языкам.
Tem bom ouvido para línguas estrangeiras.
Чтобы быть шпионом, нужно быть в хрошей физической форме иметь склонность к языкам и спокойно относиться к экзотической пище а также к насекомым, которые идут вместе с ней
Para se ser espião, é preciso estar em boa forma física, ter jeito para línguas, ter tolerância a comidas exóticas e aos distúrbios digestivos associados.
- У тебя способности к языкам.
Tens ouvido para línguas.
Очень нужна помощь, Дана, иначе злым языкам подкинут доказательств.
Preciso disto ou podem vir a dar razão a quem diz mal de mim.
У меня было много способных к языкам студентов, но ты - лучше всех.
Tive muitos alunos de línguas dotados, mas tu eras única.
Я узнала только, что она Анна Харкорт, 25 лет, родилась в Бетесде, окончила университет Джорджа Вашингтона в 2009 году, степень бакалавра по балто-славянским языкам.
Só sei que era Anna Harcourt, 25 anos, nasceu em Bethesda, licenciada pela Universidade de George Washington em 2009. Fez um bacharelato em línguas Báltico-Eslavas.
Потому что не у всех есть врожденная способность к языкам, Эм.
Porque nem todos têm um talento natural para as línguas, Em.
Сеньора Гарсия говорит, что у тебя способности к языкам.
Sr. Garcia diz que você tem uma aptidão para línguas.
Что если у меня нет никакой способности к языкам?
E se eu não tiver uma aptidão para línguas?
Эй, давай-ка начнём заново, но в этот раз поработай над языкам тела.
Vamos tentar novamente e, desta vez, talvez possas melhorar um bocado a tua linguagem corporal.
" Энциклопедия Зиммермана по древним ( мёртвым ) языкам, том 1 :
"Enciclopédia Zimmerman sobre linguas extintas... Volume 1"
Он является экспертом по древним языкам и символам.
Ele é especialista em línguas antigas e simbologia.
Я обучал их языкам, а также истории.
Ensinava-lhes línguas e História.
В моей школе не учили мертвым языкам.
O único colégio para rapazes onde andei não ensinava línguas mortas.
У меня склонность к иностранным языкам.
Apanhei o jeito para as línguas.
А обмен возможен только внутри своей группы, это доступ к знаниям, языкам, навыкам друг друга,
Partilhar é algo que só podes fazer com o teu grupo, aceder aos conhecimentos de cada um, ao idioma, às competências...
У тебя способности к языкам?
Tens ouvido para línguas?