Яркие traducir portugués
240 traducción paralela
Мы его проезжали, там чудные яркие лампы.
Aquele lugar por onde passamos com as belas luzes.
искать под землей алмазы - яркие, как звезды... "
E rubis, que belos são Vê bem
За ними появится вторая группа, которая представит нам яркие краски полуденного дня.
Depois um segundo grupo entra... vestidos para representar a luz brilhante do amanhecer
Звезды были яркие, как бриллианты. Они сверкали над крышами этой сонной деревушки. Просто картинка.
As estrelas brilhavam como uns diamantes, muito acima dos telhados daquela velha aldeia adormecida que de tão bonita que era parecia um quadro.
В течении многих дней Перед концом света... Люди будут смотреть На ночное небо чтобы увидеть звезды Особенно яркие и которые близко.
Por muitos dias, antes do fim da nossa Terra, as pessoas olharão o céu à noite e repararão numa estrela, cada vez mais brilhante, cada vez mais próxima de nós.
Яркие краски, страсть, сила.
Cor, emoção, poder.
Я снял роскошную квартиру в Голливуде и окружил себя тем, чем окружают себя холостяки... а тебе ежемесячно отсылал яркие отчеты о выдающихся академических успехах.
Rodeei-me de todas as vantagens de um solteirão rico. E mandei-lhe notas radiantes de um percurso brilhante.
Твои воспоминания очень яркие.
Tens memórias tão fortes de mim.
Не так ли? Некоторые вещи в их естественном состоянии имеют очень яркие цвета.
Algumas coisas em seu estado natural têm as cores mais vivas.
Они такие яркие.
São tão brilhantes!
На нем самые яркие огни против столкновений, что я когда-то видел.
Tem as luzes de anti-colisão mais brilhantes que já vi.
Движущийся объект теперь похож на очень яркие посадочные огни.
Agora, a aeronave parece luzes de aterragem muito brilhantes.
Скиапарелли говорил, что во время близкого подхода Марса к Земле была обнаружена сложная сеть одиночных и двойных прямых линий, пересекающих яркие участки Марса.
Schiaparelli assinalara, durante um período de aproximação de Marte à Terra, uma complicada rede de linhas rectas, simples e duplas, cruzando em todas as direcções as zonas iluminadas de Marte.
огни нефтяных скважин в Персидском заливе или яркие огни больших городов.
As chamas dos poços de petróleo no Golfo Pérsico, ou as luzes brilhantes das grandes cidades.
Двухмерные созвездия - всего лишь проекция звёзд, разбросанных в трех измерениях, одни близкие и более тусклые, другие яркие, но далекие.
As constelações bidimensionais, são apenas a aparência das estrelas, derramada através de três dimensões. Algumas são pálidas e estão próximas, enquanto outras são brilhantes e distantes.
И вот ответ : звёзды - это яркие солнца на расстоянии многих световых лет в глубинах межзвездного пространства.
A resposta é : As estrelas são potentes sóis a anos-luz de distância, na profundidade do vasto espaço interestelar.
Эти три яркие звезды мы видим с Земли как пояс в знакомом созвездии Ориона-охотника.
Estas três estrelas brilhantes são vistas pelos terráqueos, como o Cinto do Caçador na familiar constelação de Órion.
В результате этого, газ и пыль собираются в спирали. В этих местах более высокой плотности формируются молодые, горячие, яркие звезды, которые очерчивают границы спиральных рукавов.
Como resultado disso, o gás e poeira acumulam-se em padrões espirais, e preparam os locais de grande densidade, para a formação de estrelas jovens, quentes e brilhantes, as estrelas que delineiam os braços da espiral.
Одни - новые и яркие, другие - древние, как сама галактика.
Algumas são brilhantes e jovens, outras são tão velhas como a própria galáxia.
Были яркие предположения, жаркие споры, гениальные выводы.
Havia propostas imaginativas, debates vigorosos, sínteses brilhantes.
А краски, даже самые яркие, к тому времени, как она кончала их смешивать, превращались в однородную массу цвета хаки.
As cores nos tubos eram vivas, mas perdiam o brilho quando as misturava.
Есть же альтернатива, более яркие перспективы.
Existem alternativas, ótimas expectativas.
Экзотические порты, большие вечеринки, яркие закаты...
Portos exóticos, grandes festas ocasos espectaculares...
Есть право рисовать на стенах. Только не в яркие цвета.
Têm o direito de pintar as paredes, mas nada de corres berrantes.
ПИВО "ДАФФ" Мне, как актеру, нужны яркие глаза- -
Como actor que sou, os meus olhos precisam de parecer mais brancos.
Её также привлекают яркие, блестящие предметы.
Ele também é atraído por objectos brilhantes.
Яркие цвета.
Cores brilhantes.
Яркие, как коладанский бриллиант.
Tão brilhante como um diamante Koladan.
Так что, если вы присоединились к нам позже вот некоторые яркие моменты того, что случилось до сих пор.
Portanto, se ficarem connosco, eis algumas das coisas que por aqui se passaram :
Поверьте, о случившемся у меня остались яркие воспоминания.
Acreditem que tenho uma lembrança muito clara de tudo.
- Они такие все яркие для меня.
- Apesar de os achar um pouco atrevidos.
Раскрывающиеся всё шире яркие бутоны...
Pétalas brilhantes a abrir.
Яркие молодые лучи...
Um novo e brilhante astro.
Яркие времена.
Eram tempos mais radiosos.
Анри, посмотри на цвета! Какие они яркие!
Olhe aquelas cores explodir!
Но недостаточно яркие.
Mas podiam estar mais brancos.
Все знают, что яркие цвета привлекают вампиров.
Toda a gente sabe que os vampiros são atraídos por cores vivas.
Акул привлекает любое движение в воде, яркие цвета.
Os tubarões são atraídos por água agitada e cores brilhantes.
Солнечные дни теплые и яркие.
Os dias ensolarados... são quentes e claros.
Солнечные дни теплые и яркие.
Os dias ensolarados são quentes e claros.
Итак, яркие цвета, выразительные мазки кисти.
Ok, cores vivas, pinceladas expressivas.
Ну! Большие, яркие...
Aquelas grandes, brilhantes...
Наш боевой капитан хотел бы поймать меня с этим пустячком,.. ... чтобы испытать самые яркие чувства.
O famoso capitão teria adorado entalar-me com esse acepipe, mas só no momento mais arrasador.
Я так люблю яркие цвета.
Adoro as cores.
Ночью в небе видньl яркие огни.
Quando o sol se põe, pode ver-se no céu o resto dos deuses.
Чтобы вам помочь, я могу перечислить наиболее яркие черты этого вида.
Bem, eu podia enumerar as suas melhores características... se isso ajudar a exercitar a memória.
Как яркие, сияющие приближения смерти... призраки появляются... и саван его в темноте... как кусочек черной ночи... "
"... os espectros aparecem... "... e os envolvem na escuridão...
Это как в старом кино. Влюбленные идут рука об руку по Бродвею, у них над головой яркие неоновые вывески...
É como nos filmes antigos, quando dois namorados passeiam de braço dado na Broadway iluminados com as luzes dos anúncios.
Надеюсь, достаточно яркие.
Espero que sejam suficientemente garridos.
Да, особенно большие. Маленькие не такие яркие.
Principalmente as grandes.
Яркие цвета!
Circo branco!