Ярко traducir portugués
494 traducción paralela
Луна была такой яркой, и я читала твое письмо по пути домой.
A lua brilhava tanto que li sua carta a caminho de casa.
Возможно, красный. Пламенный ярко - красный.Сделайте его веселым.
Talvez vermelho, cor de fogo.
Так ярко, чисто и светло
Tão verde, úmido e brilhante.
Когда музыка заиграет Звезды ярко засверкают
" E quando a banda tocou O céu em estrelas, brilhou...
Пляжная юбка в клетку с ярко-розовым поясом. И соломенная шляпка.
Um conjunto de praia de algodão, com uma faixa rosa escuro... e um chapéu de palha natural.
Тёмно-красный или ярко-красный?
"Neve púrpura" ou "Semáforo"?
Слишком ярко.
Há muita claridade.
Это слишком ярко.
Está muita claridade.
Ярко-голубое.
Era violeta.
С яркой индивидуальностью.
- Com multa personalidade.
Ярко зеленый.
Verde claro.
Яркой звездою
Lluminaste
Объект приближается спереди, ультро-ярко и уже по-настоящему.
A aeronave aproxima-se de frente, brilhante e a grande velocidade.
- Здесь слишком ярко для сканеров.
- Está muito brilhante para o scanner.
Однако оставшиеся там капли были ярко-красного цвета. И запах из него был не эссенции, а чернил.
E face a isto, tudo se encaixa.
Тихо был очень яркой личностью, украшенной золотым носом.
O próprio Tycho era uma figura extravagante, com um nariz de ouro.
Если бы звезда находилась так же близко, как Солнце, она была бы такой же большой и яркой.
Se uma estrela estivesse tão próxima como o Sol, deveria mostrar-se tão grande e tão brilhante como este.
Он уже не будет просто яркой точкой в ночном небе, но навсегда станет местом, которое мы будем исследовать и познавать.
Nunca mais o veríamos como um simples ponto luminoso no céu noturno, que daí em diante seria como um lugar a explorar e a ser conhecido.
Не виданная прежде звезда вспыхнула и загорелась почти так же ярко, как полная луна.
Uma estrela nunca vista anteriormente, explodiu num grande fulgor, e tornou-se quase tão brilhante como a Lua cheia.
У этой яркой звезды есть массивная невидимая пара.
Esta brilhante estrela tem uma companheira maciça e invisível.
Свет, что ярко горит, быстро гаснет.
A luz que brilha com o dobro da intensidade, brilha metade do tempo.
А ты так ярко горел, Рой.
E tu brilhaste tão intensamente, Roy.
Они ярко желтые. Они вертятся вокруг капсулы, и они прекрасно подсвечены.
Rodopiam à volta da cápsula... e possuem luz brilhante.
Слишком ярко!
Está muito forte!
Кстати, тут всегда так ярко?
É sempre tão claro por aqui?
Как ярко светит солнце.
Está claro.
"Именно это привлекло меня - " белизна лица похожего на маску, " " и ярко-красные губы. "
Na verdade foi sua maquiagem que me atraiu, sua brancura, como uma máscara, e seus lábios vermelhos e brilhantes.
"Все ярко.."
"All is bright..."
Я видела в горах вспышку света. Сначала она была очень яркой, а потом погасла.
Estava a olhar para a montanha e de repente vi um claräo, lá em cima.
Огромный ярко-жёлтый бриллиант.
Um Turner. Um diamante amarelo puro.
Это - мальчик, и предопределенно что он будет яркой звездой.
É um menino. Seu destino está escrito, será uma grande estrela.
В яркой коллекции преобладает свобода самовыражения,
A colecção quente é abundante em liberdade de expressão.
Слишком ярко.
É muito brilhante.
Обтекаемый кузов, в несколько слоёв покрытый ярко-красной краской.
Comprido. Com 10 demãos de esmalte cor-de-cereja.
Проживите жизнь ярко.
Tornem as vossas vidas extraordinárias.
А нагалис аренсис - это ярко-красный цветок.
Ou seja, "Morrião Escarlate".
Женщина в ярко-оранжевом и два мужчины в костюмах.
Uma mulher e dois homens de fato :
Ярко выраженный синдром конфликта с родителями.
Um caso típico de Síndroma de conflito Paterno.
И тем не менее, при осмотре чашки я обнаружил следы не только розовой губной помады, а также другую, ярко-красную.
No entanto, ao examinar a chávena de perto, encontrei vestígios, não só do baton rosa, mas também de uma outra cor, um vermelho forte e vivo.
Ярко-красный грим с лица клоуна, который остался на ее губах.
A maquilhagem vermelha de palhaço que ainda estava nos lábios dela.
Одарённый чрезвычайно яркой индивидуальностью, чтобы воодушевлять нашу общину на практические действия.
Alguém de grande visibilidade capaz de inspirar a nossa comunidade a agir.
Слишком яркой в этой жизни.
Brilhante demais para este mundo.
Вторичные симптомы включают в себя сонливость, учащенное сердцебиение, ухудшение зрения, приводящее и ярко выраженной близорукости ;
Computador. Qual é tratamento da psicose de transporte?
Ярко выраженный Синдром Конфликта с Родителем.
Um caso típico de Síndroma de conflito Paterno.
Просто коробка с ярко раскрашенной бумагой
É apenas uma caixa Com papel brilhante
Даже одного смелого, ярко выраженного, но не соответствующего правде утверждения может быть достаточно.
Expressar um pensamento falso com audácia e claridade é um grande lucro.
Ярко-голубой цвет пламени означает, что в пончике было много сахара.
A chama azul indica que esta rosquinha era especialmente doce.
Ярко, громко, шумно!
Grande, ruidoso, rápido!
Это вызывало в памяти платок с ярко-красными пятнами, в который был обёрнут револьвер.
- Olha lá, criança... - Quem me dera que morresse.
Ну так что насчет самой яркой звезды?
E quanto à estrela mais brilhante?
Ярко-красный спортивный автомобиль для тайной встречи! Очень мило!
Sou uma péssima pessoa, Agente Cooper.