English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Я ] / Ярмарках

Ярмарках traducir portugués

25 traducción paralela
Они взлетали как фейерверки на ярмарках.
... zumbindo para cima e para baixo como fogos de artifício numa feira.
Ты видела Дебби много раз, общалась с ней на школьных ярмарках, - соревнованиях, в родительском комитете.
Estiveste com a Debbie e conversaste com ela muitas vezes, em peças da escola ou reuniões de pais.
А вы показывайте ее на ярмарках.
Talvez numa feira agrícola.
В средней школе я играл в бейсбол на ярмарках и во дворе. Но теперь.. столько... слишком много усилий, чтобы победить.
Na escola secundária, fazia jogo limpo, mas agora, há muita pressão para ganhar.
Всегда можно будет катать людей на ярмарках и прочих праздниках.
As pessoas sempre passeiam nas férias e coisas desse tipo.
Часто бывала на свадебных ярмарках?
Já foste a muitas feiras de casamentos?
Как-то даже работал на заезжих ярмарках. Что еще?
Trabalhava nas feiras quando elas vinham à cidade e também trabalhei numa fábrica algum tempo.
За неделю вы заработаете больше, чем за год на воскресных ярмарках, и это подорвет финансовое благополучие Хамлеев.
Faríeis mais dinheiro numa semana do que num ano de mercados de domingo, e cortaria as vazas aos Hamleigh.
Большинство приговоров выносится в их гостиных. И на городских ярмарках.
A maior parte dos veredictos são decididos em salas de estar e em feiras populares.
Я никогда не бывала на ярмарках.
Nem sequer fui a uma feira.
Мы с Джеком раньше работали вместе на ярмарках.
O Jack e eu trabalhávamos num circo.
На лошадиных ярмарках пролито больше крови, чем где-либо ещё.
Não há sítio com mais sangue derramado do que as feiras de cavalos.
Вы знаете, каково это, играть на всех этих дерьмовых уличных ярмарках, жить только на дошираке, спать в фургоне 14 месяцев?
Não faz ideia o que é tocar naquelas porcarias de feiras, viver à base de macarrão, dormir numa carrinha durante 14 meses.
Могла бы продавать их на ярмарках.
Podia vendê-los em feiras.
"Блейн Девон Андерсен будет исполнять вышеупомянутые обязанности чирлидера на всех собраниях, сборах, городских митингах, ярмарках, концертах, телепрограммах, фильмах, видеоиграх, национальных республиканских съездах..."
"Blaine Devon Anderson irá cumprir o seu dever de Cheerios em todo e qualquer espectáculo, assembleia, reuniões de cidade, feiras de estado, concertos, programas de televisões, filmes, jogos de vídeo, convenções nacionais republicanas..."
Ну да, семейство Ли много о чем болтает на ярмарках.
Os Lee têm falado muito nas exposições.
Я обычно работаю на Ярмарках Ренессанса.
Costumo trabalhar em feiras renascentistas.
- Твои крендельки будут на всех ярмарках страны.
Sim, mas os teus "pretzels" irão estar em todas as feiras de gastronomia do país.
Я продаю их, Э-э, на блошиных рынках и ремесленных ярмарках.
Vendo-as em... mercados locais, e feiras de artesanato.
Моя бывшая продавала это на ярмарках.
A minha ex. vendia estas coisas em feiras.
Поэтому Джессика никогда и не побеждает на научных ярмарках.
E é por isso que a Jessica nunca tem um bom lugar na feira de ciências.
На свиных ярмарках я видел экзотических поросенков со всего света.
Em feiras de suínos, vi... porcos exóticos de todo o mundo.
Иногда на церковных ярмарках.
Em feiras da igreja, de vez em quando.
Обычно её можно встретить на ярмарках оружия.
Encontram-se nas exposições de armas.
Да я сто раз это предсказывала! На рынках, на ярмарках.
É uma treta que repeti cem vezes, nos mercados, nas feiras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]