Яснее traducir portugués
266 traducción paralela
Яснее некуда.
Completamente! Agora conta-me outra!
- Да, яснее некуда.
- Está a sair-se muito bem.
- Яснее!
- Fala claro.
Говорите яснее.
Não estás a ser muito clara.
- Яснее не стало.
- Nem por isso compreendo melhor.
Теперь я вижу вещи намного яснее.
Agora vejo as coisas como elas são.
Адвокаты болтают и болтают, даже когда дело яснее некуда.
Aqueles advogados falam, falam... mesmo quando é um caso evidente como este.
Я попытаюсь высказаться яснее.
Vou tentar ser claro.
А, становится яснее.
Estamos chegando lá.
Слушай, говори яснее, иначе нам никогда не добраться до сути.
Olhe, o que você está tentando dizer?
- Я не могу выразиться яснее.
Não posso ser mais simples que isso.
- Можешь сказать яснее?
- Podes ser mais directo. - Pois posso.
Если водитель имел отношение к этим деньгам, всё станет еще яснее.
Se o motorista tiver alguma coisa a ver com o dinheiro, teremos uma melhor perspectiva.
Яснее не бывает.
É cristalino como as águas dum lago.
Яснее не бывает, Фред.
Como um lago de águas cristalinas, Fred.
Ты ответь яснее!
Isso não é resposta
Я не могу писать яснее, чем пишу.
Não consigo escrever mais claro do que isso.
Мэм, кажется, трудно выразиться яснее :
Senhora, não posso ser mais claro.
Ты не можешь выражаться яснее?
Não podes ser um pouco mais claro?
Возможно, в процессе съёмок всё станет яснее
Talvez descubramos durante as filmagens.
Не знаю, поймешь ли ты аналогию, но яснее выразиться я не могу.
Podem não entender a analogia. Mas é o melhor que consigo fazer.
- Я сейчас объясню яснее.
Bem, estava a exagerar. Eu explico.
Яснее не бывает.
- Completamente.
Голова яснее.
Mais lúcida.
Но чем старательней я слушал... тем яснее я слышал ее слова.
Mas, ainda, quanto mais difícil foram de ser ouvidas... mas claras elas se tornaram.
Яснее ясного.
Podiam ter sido mais claros.
Все станет намного яснее.
Deve ajudar a explicar tudo.
За два прошедших года я не чувствовал себя яснее.
Ridículo. Estou mais focado do que tenho estado nestes dois anos.
Но чем больше времени мы проводили вместе, тем яснее становилось, что все намного серьезнее.
Mas quando passámos mais tempo juntos comecei a perceber que era algo mais profundo.
Скажу яснее : женатый спит с другой женщиной.
Vamos deixar as coisas por aqui. Você é casado e andou a fornicar com outra mulher. Ou seja...
Просто с недавних пор я стал думать намного яснее.
Só que, ultimamente, tenho pensado com muito mais clareza.
Теперь становится яснее.
Isso é mais esclarecedor.
Почему у меня лишь один глаз, но я вижу яснее, чем все окружающие?
Como é que eu, só com um olho, vejo mais claramente do que todos ao meu redor?
Ты начинаешь мыслить яснее.
Começa a pensar claramente.
Я не могу выражаться яснее.
Não posso ser mais claro.
Яснее.
Sê claro.
Я и сам не смог бы яснее.
Eu no seu lugar não me culpabilizaria.
Мое сознание теперь яснее в конце все слишком ясно я понимаю, где мы все скоро будем.
Tenho as ideias mais claras, agora. Finalmente, consigo ver onde vamos parar!
- Но теперь я вижу вещи яснее. - Ты не видишь ничего.
- Agora vejo as coisas mais claramente.
– Что может быть яснее, чем это?
- Não pode ficar mais claro do que isto.
Они часто видят всё гораздо яснее, чем многие из нас.
Vêem provavelmente as coisas de forma muito mais clara do que muitos de nós.
Яснее не скажешь.
Perfeitamente.
Так яснее?
Bem, fui suficientemente claro?
Можно сделать изображение четче и яснее?
Podiam melhorar a recepção da câmara no corredor?
А когда высплюсь, многое становиться яснее.
Depois de dormir, vejo tudo mais claro.
Не знаю, как яснее сказать "салат без грецких орехов", кроме как "салат без грецких орехов".
Não sei bem que outra maneira há de dizer : "Não coloques nozes na salada", a não ser utilizar essa frase.
Это должно быть яснее.
Deve significar alguma coisa.
Чем больше я думаю, тем яснее это понимаю.
Quanto mais o vejo, mais me convenço.
Чем дальше, тем мне яснее :
942 ) } Vão admirar-me E respeitar 910 ) } A cada passo Estou mais segura
– Куда яснее!
Isso é lúcido.
Можно яснее?
Traduz-se, por favor.