Яхте traducir portugués
421 traducción paralela
Вы провели его на яхте "Истинная любовь", верно?
Você e ela num pequeno veleiro. - O Amor Verdadeiro, certo?
Тот самый Сидней Кидд, леди и джентльмены,.. ... защитник американской демократии, хранитель семьи и домашнего очага в этот момент принимал на яхте вторую Мату Хари из Южной Каролины.
E este mesmo Sidney Kidd, cidadãos e cidadãs americanas, este protector da democracia americana, dos lares e das lareiras, estava, nesse instante, a receber no iate a Mata Hari da Carolina do Sul!
Я познакомилась с ним на яхте у командора.
Conheci-o no barco do Comodoro.
В круиз по Карибам на яхте.
Um cruzeiro nas Caraíbas num iate.
- На твоей яхте.
A sério?
А я стою здесь как полный идиот и собираюсь плыть на яхте с девчонкой, которой двадцать два!
E aqui estou prestes a fazer figuras tristes com uma moça de 22 anos. Olhe para mim!
Она думает, что я на своей яхте ловлю рыбу.
Pensa que estou no iate a pescar no alto mar.
Когда подойдет время коктейля, на яхте вывесят флаг.
Hasteiam a bandeira branca e vermelha no iate à hora dos cocktails.
Передайте ей, что я прошу ее поужинать со мной на яхте после выступления.
Passa-lhe uma mensagem? Diga-lhe que gostava que ela jantasse comigo no iate depois do espectáculo.
- На яхте?
- O seu iate?
Филдинг с холодным фазаном ждут тебя на яхте.
O Fielding quer comer faisão contigo no iate dele.
Он просит поужинать с ним на яхте.
Quer cear comigo no iate.
Джозефина, только представь : я, Душечка Ковальчик из Сандаски, Огайо, на яхте миллионера.
Josephine, imagina só. Eu, Sugar Kowalczyk de Sandusky, Ohio, no iate dum milionário.
Еще одна удобная вещь на яхте - шкафчики.
E há outra coisa boa neste iate - tem montes de arrumação.
А я никогда не лучше спала и видела удивительный сон, будто я была на яхте, и у нее оторвался якорь.
Pois eu dormi lindamente. Tive um sonho maravilhoso. Estava no iate e a âncora levantou-se.
Мы не при чем, мой папа - миллиардер и живет на яхте.
Eu não estou a acampar. O meu pai é milionário e eu moro no iate dele.
- Охотно, на вашей яхте завтра в пять.
- Com todo o prazer. - No vosso iate, amanhã ás 5 horas?
- Хочу разоблачить воров, которые на яхте.
- Onde queres ir? - Prender o ladrão, o dono do iate!
Рот уехал на личной яхте.
Roth escapou num barco particular.
Когда лето кончится. Мы сидим на этой яхте полгода.
Oh, Jack, há meio ano que estamos neste barco.
Это была твоя идея, провести полгода на яхте. - О, спор.
Não queria passar 6 meses no teu barco!
Катались с детьми на яхте.
Velejar com os miúdos.
Дочь Марвина и Элейн Трамелл, погибших при несчастном случае на яхте в 79-м.
Pais, Marvin e Elaine Tramell. Morreram num acidente de barco, 1979.
На большой белой яхте.
Num grande iate branco.
Он возил тебя на яхте?
Ele levou-te para um barco?
Скажи, что было на яхте
- Diz-me o que se passou no barco.
Нет сведений о рыболовецких судах и прогулочной яхте с двумя людьми на борту.
"Continuamos sem noticias de" "de vários barcos e de um iate..." "com duas pessoas a bordo."
Мы собирались прокатиться на антигравитационной яхте, но ты знаешь ее отношение к голокомнатам.
Íamos navegar em antigravidade, mas sabe o que ela pensa dessas câmaras.
На яхте не было кокаина.
Não havia droga no barco.
Если бы у меня была чековая книжка Микки... мы сейчас спорили бы на яхте.
Se tivesse tido acesso ao livro de cheques do Mick, estaríamos a ter esta conversa num iate.
Работаешь и работаешь и работаешь над браком но он только и думает о своей дурацкой яхте.
Da duro e mais duro, e ele so liga para a droga do barco.
Просто каждый год мы выходили на папиной яхте и смотрели фейерверки.
É que todo ano saiamos de barco... e assistiamos os fogos, no barco do meu pai.
Он, наверное, сейчас катается на яхте. И думает, где же, черт возьми, ты, Энсон.
Provavelmente num iate, a aproveitar os anos dourados e a pensar onde você anda, Anson.
А ты можешь это сделать и уплыть на своей яхте. Никто не найдет.
Podias fazê-lo e partir nesse tal barco sem ninguém dar por isso.
Он привязал себя к яхте!
Atou-se ao barco!
Знаете, иногда мне нравится выходить на 10-метровой яхте.
Sabe, às vezes prefiro o pequeno, o de 11 metros.
Вы ходите на яхте?
Faz vela?
- Вы не плаваете на яхте?
- Não faz vela?
А знаешь я жил на этой яхте после той сейчас скажу истории с твоей матерью.
Sabes fiquei neste barco vejamos depois da tua mãe.
Судя по всему, они всё время торчат на пляже или на яхте.
Pelas informações que tenho, passam o dia na praia ou em regatas.
Мы с Фаустом уходили на яхте.
O Fausto e eu saímos de barco.
Эй, а потом эта гадость с Мардж... трахнул её на яхте, мы измучились всё это слушать.
E, depois, fazes aquela coisa sórdida com a Marge, fazes sexo com ela no barco com todos nós a ouvirmos.
Можно прокатиться на яхте, пока я здесь?
Há algum sítio onde possa velejar enquanto aqui estou?
Оставила ее на яхте.
Deixou-o no barco.
Знаете, сегодня на яхте мне тоже было хорошо.
Sabe, hoje no barco também gostei muito.
Ты позвонил, только чтобы рассказать о яхте?
Telefonaste só para me falar do barco?
Надеюсь, ты не на яхте приплывешь?
Não vens de barco, pois não?
Я нашел это на яхте.
Encontrei isto no barco.
На яхте.
- Não, lazer.
Оторвем по яхте!
É melhor levarmos também um carro.
Поедем кататься на яхте.
Saímos no veleiro.