Ёбаным traducir portugués
75 traducción paralela
Я был ёбаным убожеством. Я был убог, бля!
Eu era infeliz para caraças.
Почему бы тебе не стать ёбаным мужиком, Муки?
Por que não dá uma de homem, Mookie?
С чего это я стал ёбаным террористом?
- Quando é que fui um terrorista?
Твоя беда в том, Джо, что ты хочешь править всем ёбаным миром.
O teu problema, Joe, é quereres mandar no maldito mundo.
Жизнью клянусь. Она вышла с этим ёбаным пакетом, и я его у неё забрал. А потом что?
Juro pela minha vida que saiu com o saco e que lho tirei logo.
- Блядь я ранен! Я тебя одного на три минуты оставил и ты начал размахивать этим ёбаным шипом рыбьим вокруг.. вопить про каких-то там рептилий.
Deixo-te sozinho durante e tu pões-te a brandir aquela espinha de peixe e a gritar sobre répteis!
Я не стану рисковать и спать пока ты тут бродишь с башкой полной кислоты... и хочешь покромсать меня этим ёбаным ножом.
Eu não me atrevo a ir dormir contigo cheio de ácido por aí a quereres fazer-me em postas com esse facalhão.
Покури дури. Вмажься ёбаным герой.
Fuma umas ganzas, chuta-te.
Можем отослать её в один из этих глухих мотелей... развесить картины Иисуса по комнате, а затем дать этим ёбаным свиньям спускать на неё.
Podemos instalá-la num motel escondido, daqueles com imagens de Jesus no quarto, e largar-lhe a bófia em cima.
Понимаете, какой то чувырла потратил 8 баксов в Radio Shack и внезапно стал ёбаным музыкальным продюсером.
Sabem, um tipo qualquer gasta 8 dólares na loja de electrónica, e de repente é um maldito produtor musical.
Я что ли, блядь, виноват, если брат был ёбаным душегубом?
Que culpa tive eu que o meu irmão morresse?
На неделе ты был рабочим классом, зависая в трущобах Соути с твоим папочкой, с этим ёбаным ослом по выходным.
Rico durante a semana, depois vai... para a zona pobre do sul com o pai, burro de carga... no fim de semana.
Да я готов пырнуть кого-нибудь в сердце ёбаным ножом для льда, если потом заполучу ужин с вами.
Furo um coração com o picador de gelo para jantar consigo.
Мы даём квартиры этим ёбаным чуркам. Так? Которых там живёт по 50-60 человек в квартире, блядь.
As casas são entregues a estes monhés de merda que metem 50 ou 60 na mesma casa.
К ёбаным Анонимным Наркоманам или в другую реабилитационную дыру.
A merda dos narcóticos anónimos ou uma outra merda qualquer.
Не ты же узнала, что идешь под венец со ёбаным Джеком Потрошителем.
Não, se descobrires que te vais casar com o raio da Myra Hindley.
Теперь, если ты хочешь, чтобы я позвонил моим адвокатам, Нина, я позвоню своим ёбаным адвокатам!
Agora, se quires que ligue para os meus advogados, Nina, vou chamar a merda dos meus advogados!
- Я позвоню моим ёбаным адвокатам.
- Vou ligar aos meus advogados.
Ты еще не назвал меня ёбаным педиком.
Ainda não me chamaste maricas.
Кланяться и расшаркиваться перед этим ёбаным идиотом?
Curvar-me e aceitar a merda daquele lunático?
Семья, которая до сих пор называет меня ёбаным жидом? Прямо в лицо.
A família que ainda me ofende por ser judeu?
Наслаждайтесь своим ёбаным медовым месяцем.
Aproveite a lua-de-mel.
Ты у меня поймёшь, как пользоваться ёбаным стоп-словом. Бегом, Ричард.
Agora é que vais ver o que é uma palavra de segurança!
Они застрелили его ёбаным арбалетом, чуваки!
Atiraram nele com uma flecha, meu!
Твоим ёбаным парнем?
Queres que seja teu namorado?
Ёто покажет этим ебаным ублюдкам.
Tenho aqui uma coisa para os Wappers.
Как Ховард Стерн оказался рядом с моим ебаным офисом?
Como é que o Howard chegou à porta do meu gabinete?
Гением, блядь, ебаным, из ебанного 15го века, с залупой вместо головы!
Chamei-te de bichona do século XV, seu merdas!
Вы становитесь ёбаным животным.
Vá lá, conta-nos mais uma das tuas histórias maradas, por favor.
Может, закончим с ебаным собранием?
Podemos continuar com a maldita reunião?
У тебя был роман в течение четырех лет с этим ебаным психоаналитиком, что разрушило наш брак.
Tiveste um romance durante quatro anos... com esse maldito psiquiatra... que arruinou o nosso casamento.
Ты никогда не воспользуешься этим ебаным медиатором.
Nunca vais usar esta palheta.
Ёбаные пастухи! Пастухи с ебаным...
Contra pastores!
Считаешь себя ебаным героем, да?
Achaste um grande herói, não achas?
Мы говорили о тебе, и о нас, и о том, как все было по-другому, и как я был ебаным трусом, и боялся рассказать тебе о своих чувствах.
Falámos de ti, de nós, de como as coisas tinham mudado e de como eu era cobarde de mais para te dizer o que sentia por ti.
Кто владеет этим ебаным тоннелем?
Quem é o dono da merda do túnel?
Я бы предпочел смириться с этим ебаным дерьмом, чем быть одному.
Prefiro lidar com as tuas cenas maradas do que estar sozinho.
Вот что, оказывается, нужно, чтобы стать ебаным жопником!
Agora parece ser um requisito serem uns vagabundos!
Нет, этот парень был ебаным мужиком.
Aquele tipo era um homem.
И это не тост, это хлеб с легким ебаным загаром.
E isto não é uma torrada, é pão com um maldito bronzeado.
И выкинули на улицу с этим ебаным проклятием!
E lançaram-me para a rua com esta maldita maldição!
Которая принадлежит этим ебаным...
Que pertence a esses putos...
Я был всего лишь ебаным трусом.
Nunca passei de um maldito covarde.
Ты собиралась просить развода чтобы жить с каким-то ебаным долбоебом, Брайаном Спиером?
Ias pedir-me o divórcio para estares com a merda de um paspalho, o Brian Speer?
У тебя есть дела поважнее чем разборки с ебаным Брайаном Спиером.
Tens assuntos melhores para tratar do que lidar com o Brian Speer.
Чтобы доказать, что я достоин того, чтобы называться его ебаным сыном.
Para provar que sou digno de ser chamado do seu maldito filho.
Если бы ты не начала флиртовать с этим ебаным психом... мудила
Se não te tivesses atirado àquele psicopata de merda... Imbecil.
Моим ебаным братьям?
Os filhos-da-puta dos meus irmãos?
Я перережу тебе глотку ебаным консервным ножом!
Vou abrir-te a garganta com um abre-latas!
Чтобы я потратил пол года учась быть ебаным иммигрантом?
Espere lá, está a dizer-me que tenho de passar meio ano a aprender a ser um imigrante? Talvez prefira que chame a Polícia.
Она теперь не имеет ничего общего с тобой или твоим ебаным заведением.
Terminou com você e com a merda da vossa organização.