Ќоль traducir portugués
318 traducción paralela
.. " ¬ : ќдин-Ќоль!
A central da Archeo conseguiu marcar.
" ¬ :... счЄт - ќдин-Ќоль в пользу команды гостей...
Veja!
Коль он кровоточит, я лица слуг Вином кровавым вызолочу так, Что их сочтут виновными.
Se ele realmente sangra... pintarei com seu sangue os rostos dos camareiros... pois deve parecer que deles é a culpa.
Коль это так, Я осквернился для потомков Банко.
Se for assim, maculei-me pelos descendentes de Banquo.
Коль не дела, то наша трусость нас Изменниками делает.
Quando não são nossas ações... são nossos medos que fazem de nós traidores.
Теперь, коль вы не на последнем месте По мужеству стоите в списке том, Скажите!
Mas se a vossa posição não está na pior categoria da humanidade... dizei!
Коль небеса тебя, о Банко, ждут, Ты будешь там чрез несколько минут.
Banquo, se o vôo de tua alma deve encontrar o paraíso... deve fazê-lo esta noite.
Коль склепы и могилы погребённых
Se tu podes acenar... fala também.
Макбет непобедим, коль не пойдёт Бирнамский лес войной на Дунсинан.
Macbeth jamais será vencido... até que a floresta de Birnam chegue a Dunsinane.
Коль ты солгал, на первом же суку Тебя повешу, чтоб живой ты высох От голода.
Se isso for falso... na primeira árvore tu serás pendurado... vivo até que a fome o disseque.
Коль правда то, в чем уверяет он,
Não temos como fugir daqui, ou permanecer aqui.
Коль ты падёшь не от моей руки, Меня тревожить будут вечно тени Моей жены убитой и детей.
Se tu estás morto, sem golpe meu... ainda me assombrarão os fantasmas de minha esposa e de meus filhos.
Ну, коль тебе нравится, я еще что-нибудь найду.
Já que gostas assim tanto, eu arranjo-te mais.
Коль радует тебя вид гнусных дел - вот образец твоей кровавой бойни.
Sim, regozije-se ao contemplar seus infames atos, Está aqui o modelo de suas barbáries!
Так тебя люблю я, что скоро дух твой я пошлю на небо, коль небо примет дар из наших рук.
Eu te amo tanto que sem demora enviaria sua alma ao céu, e o céu aceitasse presentes de nossas mãos.
И мне, коль Хестингса я не люблю!
E eu, que estimo Hastings do fundo do coração.
Коль Бекингем когда-нибудь вражду на вашу милость обратит, отринув долг и любовь, пусть Бог меня накажет.
Se alguma vez Buckingham lançar seu ódio sobre Vossa Graça, que Deus me castigue com o ódio daqueles de quem eu mais amor espero.
И вас, кузен мой Бекингем, о том же прошу, коль ссоры между нами были.
E a vós, meu nobre primo Buckingham, se alguma vez ressentimento entre nós houve.
Коль слабым красноречием своим смогу я королеву убедить, здесь будет герцог Йорк.
Meu senhor de Buckingham, se minha fraca retórica puder arrancar o Duque de York da sua mãe, esperai-o em breve aqui.
Коль промолчу, вы можете решить, что, онемев от честолюбья, принял я золотое иго царской власти.
Mas, graças a Deus, não é necessário.
Лорд Стенли, я с приказом короля : коль сына жизнь вам дорога, пусть до восхода солнца ваш отряд к нам присоединится.
Milorde de Stanley, o rei ordena diretamente que se o senhor valoriza a vida de seu filho Jorge, apresente-se a ele com vosso exército antes de o galo cantar.
Отдай его назад, коль тяготит
Então, meus lábios pecaram?
Дорогая принцесса... Коль удастся этот грязный ведьмин трюк... и ты уколешься веретеном... не всё потеряно будет тогда... надежду даю тебе я тогда.
Doce Princesa, se através deste feitiço da bruxa... picar o seu dedo numa agulha, ainda haverá um raio de esperança.
Оставь нас, Лени. Разумеется, старший секретарь человек очень занятой, но коль скоро дело касается всех нас, он задерживается не надолго и подаст нам совет.
O presidente é muito ocupado,... mas, como o caso interessa a todos, talvez ele fique.
Месье Фергюсон, коль наши наследники нашли общий язык. Нам тоже стоит встретиться.
Meu caro Ferguson, uma vez que os nossos descendentes são amigos, por que esperamos para os imitar?
Он вас поздравит, коль есть, с чем поздравлять!
" Quem, quando se ganha Dá sempre a mäo a apertar?
- Коль опоздаю на ужин, разозлитесь? - Да нет же.
" Se chegasse tarde para jantar Ficaria aborrecido?
Коль все без вас обходятся - так обойдусь и я.
"Se podem passar sem ti, Ducky, Eu também posso " Näo me sentirei sozinha sem ti
Коль доктор Рено нужней намздесь,... можетезаменить его за динамо-машиной.
O Dr. Renaud nos seria de utilidade. Talvez possa deixá-lo no gerador.
Коль ты отца когда-нибудь любил... Теперь возвращайся в лазарет.
Volta para a Enfermaria.
Коль грехи есть, простит нас Господь.
Se pecámos, o Senhor, que é misericordioso, nos perdoará.
Коль выйдет Цейтл за Лейзера Вольфа
Se Tzeitel casar-se com Lazar Wolf
Коль выйдет она за Лейзера Вольфа!
Se ela casar-se com Lazar Wolf
Мы подумали, что коль уж ты с ним хорошо знаком... может, он шепнул тебе, что правда, а что - нет.
Achámos que como você o conhece tão bem... talvez ele lhe tenha dito o que é verdade e o que não é. Boatos?
Другого счастьяв жизни мне не надо. Коль ты падешь не от моих ударов, то вечно будут мне являться духи моей жены и маленьких детей.
Se fordes morto e não por minha espada os fantasmas de minha esposa e filhos continuarão a assombrar-me.
"Коль музыка есть пища для любви, играй же."
Se a música é comida do amor, continue.
Нам - конец, коль перейдём черту.
E esmagar-nos-ão Se formos longe de mais
Верни, коль дорожишь своей шеей.
Dá-mo. Ou ficarás sem garganta.
Более того, коль скоро мы говорим об относительности обычаев и законов...
Por outro lado, no que concerne à relatividade dos costumes de das leis...
Коль глаза из-под них всем видны,
Ouve, consegues ver-me os olhos?
А коль не хочешь, тогда позволь мне.
Se näo o disseres, eu direi.
Коль я сделал тебя беременной, то поступлю честь по чести.
Se ficasses grávida, eu quereria fazer a coisa certa.
Коль скользить тебе выйдет
Se tiveres de esquiar do gelo da vida moderna
Коль молотки колотят В дверь твою, -
E os martelos te arrombam a porta
Но коль так пошло дело я даю им $ 500 000... разделите на семь платежей на три года.
Com este acordo dou-lhes 500.000 dólares, divididos pelos sete, a pagar em três anos.
ќдин Ќоль!
1-0!
Понимаешь, у нас проблема. Коль скоро Мёртах у нас ты нам не нужен.
Mas que bom, o problema é que como já temos o Murtaugh não precisamos de si.
Я - бог любви, коль есть она на свете,
O deus do amor, se é que existe,
Коль я не смог вас позабавить, Легко вам будет всё исправить ; Представьте, будто вы заснули И перед вами сны мелькнули.
Se alguém ofendemos, imaginai que, estando a dormir, sonhastes que um sonho durou um ai, e que noutro ai acordastes.
Давайте руку мне на том. Коль мы расстанемся друзьями, В долгу не буду перед вами.
Boa noite, essas mãos todas a mim e Robin vosso fica eternamente.
Но, коль сразить тебя я должен – да будет так!
Se devo condenar-te à morte, fá-lo-ei.