English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ A ] / A6

A6 traducir turco

78 traducción paralela
{ \ i1 \ cHFFFFFF \ a6 } Спектакль Проповедь Ужин чтобы даровать спасение душам заблудших. у кого его нет.
İsa'nın Doğumu Oyunu - Vaaz Akşam Yemeği Aziz İsa bizim gibi evi olmayan insanları kurtuluşa erdirmek için geldi.
{ \ i1 \ cHFFFFFF \ a6 } Позаботьтесь о ребенке.
Bu çocuğa iyi bakın.
{ \ i1 \ cHFFFFFF \ a6 } Клуб "Водоворот" № 12 - Мидори
Club Swirl : "Midori"
{ \ i1 \ cHFFFFFF \ a6 } Для Миюки : Ангел вернулся домой.
Miyuki : melek eve geldi.
{ \ fs24 \ a6 \ cH28CC41 } Примечание : аммицу — блюдо с бобовой пастой тут недалеко хороший магазинчик Аммицу... похож на... ее и сегодня нет?
Yakınlarda bir pastane olmalı, gidip anmitsu yerdik ne güzel. Bu çocuk... o değil mi? Bugün de mi evde yok?
{ \ fs24 \ a6 \ cH28CC41 } Имеется в виду "с 7-го класса" по российскому стандарту.
Midori ortaokuldan beri seni takip ediyordu.
[... ] В Париже пробка растянулась почти на 110 км 43 км по 6A и 6Б
A6 yolunda 20km boyunca tüm Paris'te trafik felç vaziyette.
500 ) } yume no tsudzuki oikakete ita hazu nanoni когда ночью вновь смогли бы видеть сны.
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Hayallerimin peşinden gitmem gerekirdi... [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Lakin bu ince, sarpa sarmış yollarda bocaladım. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k103 ] Yu [ \ k19 ] me [ \ k23 ] no [ \ k64 ] tsuzu [ \ k68 ] ki [ \ k36 ] oi [ \ k24 ] ka [ \ k21 ] ke [ \ k54 ] tei [ \ k45 ] ta [ \ k43 ] ha [ \ k32 ] zu [ \ k25 ] na [ \ k21 ] no [ \ k93] ni
hito ni tsumadzuku ведь есть цели впереди.
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k28 ] Ma [ \ k23 ] ga [ \ k22 ] ri [ \ k26 ] ku [ \ k34 ] ne [ \ k61 ] tta [ \ k33 ] ho [ \ k40 ] soi [ \ k12 ] mi [ \ k23 ] chi [ \ k38 ] hi [ \ k48 ] to [ \ k43 ] ni [ \ k29 ] tsu [ \ k18 ] ma [ \ k20 ] zu [ \ k87] ku
Чтобы твоим лишь уделом страдания наши были - ты прекрати.
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Sakın o ifadeyi takınma, sanki kurban senmişsin gibi. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k46 ] Wa [ \ k26 ] ka [ \ k21 ] tte [ \ k6 ] ku [ \ k9 ] re [ \ k9 ] ma [ \ k13 ] su [ \ k23 ] you [ \ k14 ] ni [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Sanki insanların sana acımasını istiyormuşsun gibi.
deguchi mienai kanjou meiro ni dare wo matteru no?
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k29 ] Zu [ \ k19 ] tto [ \ k9 ] ku [ \ k9 ] ru [ \ k12 ] shi [ \ k12 ] ku [ \ k23 ] seo [ \ k19 ] tte [ \ k21 ] kun [ \ k14 ] da [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Duygular labirentinde kimi bekliyorsun... [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ]... çıkışı göremezken? [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k36 ] De [ \ k8 ] gu [ \ k10 ] chi [ \ k16 ] mie [ \ k22 ] nai [ \ k18 ] kan [ \ k18 ] jou [ \ k20 ] mei [ \ k14 ] ro [ \ k5] ni
kanaeru tame ni ikiterunda tte sakebitaku naru yo kikoete imasuka чтоб мечты сделать ближе?
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] "Gerçekler" denen şeyden mi yoksa? [\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k46 ] Gen [ \ k17 ] ji [ \ k24 ] tsu [ \ k47 ] tte [ \ k18 ] yat [ \ k11 ] su [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] "Sadece hayallerimi gerçekleştirmek için yaşarım."... [\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16]... diye haykırmak istiyorum.
350 ) } bunan ni nante yatterarenai kara kaeru basho mo nai no
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k17 ] Sa [ \ k17 ] ke [ \ k17 ] bi [ \ k16 ] ta [ \ k19 ] ku [ \ k28 ] na [ \ k16 ] ru [ \ k49 ] yo [ \ k11 ] ki [ \ k11 ] ko [ \ k23 ] e [ \ k27 ] te [ \ k18 ] i [ \ k25 ] ma [ \ k17 ] su [ \ k27 ] ka Duyuyor musun? [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Her şeyden güvenle paçayı sıyıramam.
yasashisa ni wa itsumo kansha shiteru dakara tsuyoku naritai ( I'm on the way )
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k27 ] Kae [ \ k26 ] ru [ \ k13 ] ba [ \ k26 ] sho [ \ k40 ] mo [ \ k30 ] nai [ \ k22 ] no [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Şefkatin için minnettarım... [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Bu yüzden, güçlenmek istiyorum.
И потому хочу сильнее стать. ( I'm on the way ) natsukashiku naru
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k16 ] Ya [ \ k29 ] sa [ \ k18 ] shi [ \ k17 ] sa [ \ k41 ] ni [ \ k32 ] wa [ \ k12 ] it [ \ k12 ] su [ \ k18 ] mo [ \ k22 ] kan [ \ k29 ] sha [ \ k16 ] shi [ \ k67 ] teru [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k11 ] Da [ \ k11 ] ka [ \ k15 ] ra [ \ k17 ] tsu [ \ k23 ] yo [ \ k24 ] ku [ \ k25 ] na [ \ k21 ] ri [ \ k20 ] ta [ \ k31 ] i [ \ k43 ] ( I'm [ \ k26 ] on [ \ k34 ] the [ \ k33] way ) ~
Я сама Жадность.
Ben Greed'im. [\ a6] Greed :
akaneiro no sora wo nee kimi wa oboete imasuka как важен день тот нам?
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] O gökyüzü... [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k49 ] A [ \ k31 ] no [ \ k69 ] hi [ \ k35 ] mi [ \ k15 ] ta [ \ k39 ] so [ \ k37 ] ra [ \ k44 ] a [ \ k39 ] ka [ \ k40 ] ne [ \ k31 ] i [ \ k34 ] ro [ \ k13 ] no [ \ k34 ] so [ \ k22 ] ra [ \ k31 ] wo Karşılaştığımız o kızıl gökyüzü... [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] Hey, hatırlıyor musun?
yakusoku chigiri shoka no kaze ga tsutsumu 450 ) } futari yorisotta
[\ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k78 ] Ne [ \ k68 ] e [ \ k36 ] ki [ \ k33 ] mi [ \ k37 ] wa [ \ k29 ] o [ \ k39 ] bo [ \ k34 ] e [ \ k50 ] te [ \ k21 ] i [ \ k28 ] ma [ \ k40 ] su [ \ k28 ] ka [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Yeminimizi bozduk ve birbirimize sokularak... [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] İlk yaz rüzgârlarıyla savrulduk.
0 ) } muri na egao no ura 0 ) } За этой улыбкой показной nobita kage wo kakumau как могу.
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Zorlama gülümseyişimin ardında, [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k54 ] Mu [ \ k43 ] ri [ \ k177 ] na [ \ k36 ] e [ \ k26 ] ga [ \ k22 ] o [ \ k36 ] no [ \ k34 ] u [ \ k57 ] ra [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] Uzayan gölgemi sakladım.
500 ) } dakara kidzukanu furi saisei wo erabu 500 ) } Однако... забудь про мой настрой - жизнь так похожа на игру.
[\ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k52 ] No [ \ k44 ] bi [ \ k49 ] ta [ \ k37 ] ka [ \ k54 ] ge [ \ k49 ] wo [ \ k38 ] ka [ \ k59 ] ku [ \ k63 ] ma [ \ k56 ] u [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Fark etmemiş gibi davrandım ve tekrarlamayı tercih ettim. [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k32 ] Da [ \ k42 ] ka [ \ k184 ] ra [ \ k25 ] ki [ \ k40 ] zu [ \ k30 ] ka [ \ k17 ] nu [ \ k45 ] fu [ \ k98 ] ri [ \ k47 ] sa [ \ k50 ] i [ \ k81 ] se [ \ k35 ] i [ \ k37 ] wo [ \ k28 ] e [ \ k33 ] ra [ \ k42] bu
500 ) } TABLE no ue no furuenai shirase machitsudzukete мне всё равно каких... 0 ) } kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo застыла луна... zenbu wakattetanda прекрасно знаю о них!
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] O avare gecelerde can sıkıcı haberler masanın üzerinde bekliyor. [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k24 ] Te [ \ k12 ] e [ \ k24 ] bu [ \ k35 ] ru [ \ k27 ] no [ \ k28 ] u [ \ k21 ] e [ \ k92 ] no [ \ k26 ] fu [ \ k22 ] ru [ \ k17 ] e [ \ k26 ] na [ \ k25 ] i [ \ k36 ] shi [ \ k22 ] ra [ \ k34 ] se [ \ k15 ] ma [ \ k29 ] chi [ \ k16 ] tsu [ \ k72 ] zu [ \ k20 ] ke [ \ k75 ] te [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] Şafağın asla sökmeyeceğini sanıyorum.
hatasenakatta yakusoku wo idaite 400 ) } futari arukidasu
Karşılaştığımız o kızıl gökyüzü... [\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Hey, bunu bir gün hatırlayalım, tamam mı? [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k29 ] Ne [ \ k56 ] e [ \ k33 ] it [ \ k33 ] su [ \ k48 ] ka [ \ k18 ] o [ \ k34 ] mo [ \ k37 ] i [ \ k30 ] da [ \ k42 ] su [ \ k32 ] de [ \ k34 ] sho [ \ k63 ] u [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Etrafımızı kuşatan yerine getiremediğimiz... [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] Sözlerle birlikte türemeliyiz.
( Шкала оценок за наказание Сюи )
{ \ a6 ] Shuuya'ya Ceza Verme Puanları Sonuç Tablosu
Так счастлив... своему исцелению
{ / a6 } ÜÇ HAFTA İÇİNDE GOLFE DÖNÜYORUM İyileştiğim için çok mutluyum!
Ты прекрасно все уладил, Брендон.
[\ a6] 5 NİSAN İşi gayet iyi idare ettin, Brendon.
Некоторым из вас знакома детектив Эссен.
[\ a6] 15 MAYIS Bazılarınız Dedektif Essen'i tanıyor.
Либо этот ублюдок окажется за решеткой.
[\ a6] 20 MAYIS O aşağılık kanunsuz derhal ortadan kalkacak.
Он знает, когда и где мы устраиваем на него облавы и из ночи в ночь он наводит ужас на самых влиятельных людей в Готэме.
[\ a6] 6 HAZİRAN Ona ne zaman ve nerede tuzak kurduğumuzu iyi biliyor ve her gece, Gotham'ın en güçlü insanlarına terör estiriyor.
Я говорил с его дворецким.
[\ a6] 9 HAZİRAN Kâhyasıyla görüştüm.
Давай так, я не сдаю тебе Фласса и все равно свободен.
[\ a6] 12 EYLÜL Şuna ne dersin? Sana Flass'ı vermesem ve buradan çekip gitsem nasıl olur?
Внутренние источники в полицейском управлении сообщают, что детектив Арнольд Фласс оказывал содействие Джефферсону Скиверсу в крупной перевозке наркотиков.
[\ a6] 14 EYLÜL Polis departmanındaki bazı kaynaklar, Dedektif Arnold Flass'ın Jefferson Skeevers'ın uyuşturucu sevkiyatlarına karıştığını tespit ettiler.
В своем продолжительном расследовании по поводу полицейской коррупции окружной прокурор Харви Дент пообещал пресс-конференцию в начале следующей недели, чтобы обсудить дело Фласса.
Polis teşkilatı içindeki yolsuzluk soruşturmasına devam eden Bölge Başsavcısı Harvey Dent... [\ a6] 12 EKİM... önümüzdeki hafta Flass davasıyla ilgili basın konferansı düzenleyeceğini söyledi.
Барбара не в восторге от брачных консультаций, но у нас есть прогресс.
[\ a6] 3 ARALIK Barbara, evlilik danışmanından pek hoşlanmıyor ama ilerleme kaydediyoruz.
Если кто-нибудь видел их или машину, на которой их увезли ( черная Audi А6 ), или обладает какой-либо информацией, дайте нам знать.
Şayet onları veya siyah Audi A6 aracı gören varsa ya da bu konuda soruşturmaya yardımı dokunacak bilgisi olan varsa...
А6 на Б7.
Is a6 to b7.
А6?
A6?
А также перенос краски на велосипед произошел с Серый Audi А4 или А6 2011 года выпуска. Флек отправил своих людей
Ayrıca bisikletteki boya 2011 model gri bir Audi A4 ya da A6'ya ait.
Водишь А6.
A6 sürüyorsun.
{ \ a6 \ fad ( 800, 800 ) \ fnBook Antiqua \ cHA8FFCF \ fs22 } Тайпсеттинг и энкодинг : Daleko Господин, можно позвонить за границу?
Uluslararası bir arama yapabilir miyim?
{ \ a6 \ fnTimes New Roman \ fs24 \ b1 \ i1 \ cHFBF2FD \ 4cH250126 \ 3cHBA0CE1 } Фансаб-группа "Альянс" представляет... { \ a6 \ blur5 \ i1 \ 3cH088D05 } Нажму на кнопку в твоём профайле,
~ Sanal gerçekliğine kapıldım. ~
{ \ a11 \ fnBookman Old Style \ b1 \ fs28 \ 3cH090006 \ cH08E3F7 \ 4cH000005 } БОГАТЫЙ МУЖЧИНА, { \ a9 \ fnBookman Old Style \ b1 \ fs28 \ 3cH090006 \ 4cH000005 \ cHD79BF4 } БЕДНАЯ ЖЕНЩИНА { \ a6 \ blur5 \ i1 \ 3cH088D05 } Но ближе стать к тебе мне всё же не дано.
~ Işık hızını değiştirmiş olsam da. ~
"ano koro mitai ni" tte modoritai wake ja nai no просто хотели nakushite kita sora wo sagashiteru передохнуть. gisei ni natta you na kanashii kao wa yamete yo
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] O günlere dönmek istediğim falan yok. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k23 ] A [ \ k19 ] no [ \ k17 ] ko [ \ k24 ] ro [ \ k11 ] mi [ \ k19 ] tai [ \ k12 ] ni [ \ k24 ] tte [ \ k28 ] mo [ \ k22 ] do [ \ k22 ] ri [ \ k31 ] tai [ \ k7 ] wa [ \ k10 ] ke [ \ k13 ] ja [ \ k21 ] nai [ \ k14 ] no [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Bir zamanlar yitirdiğim, gökyüzünü arıyorum.
tsumi no saigo wa namida ja nai yo zutto kurushiku seottekunda
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k25 ] Gi [ \ k48 ] sei [ \ k35 ] ni [ \ k9 ] na [ \ k18 ] tta [ \ k24 ] you [ \ k24 ] na [ \ k22 ] ka [ \ k16 ] na [ \ k58 ] shii [ \ k31 ] ka [ \ k20 ] o [ \ k51 ] wa [ \ k35 ] ya [ \ k35 ] me [ \ k28 ] te [ \ k42 ] yo [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Gözyaşların suçunun karşılığı değildir. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k22 ] Tsu [ \ k13 ] mi [ \ k10 ] no [ \ k17 ] sai [ \ k13 ] go [ \ k12 ] wa [ \ k9 ] na [ \ k9 ] mi [ \ k12 ] da [ \ k12 ] ja [ \ k17 ] nai [ \ k25] yo
Кого же ты в нём ждёшь?
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k33 ] Da [ \ k18 ] re [ \ k19 ] wo [ \ k38 ] ma [ \ k27 ] tte [ \ k19 ] ru [ \ k13] no
почему же?
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k35 ] Mo [ \ k12 ] tto [ \ k11 ] su [ \ k11 ] na [ \ k11 ] o [ \ k15 ] ni [ \ k9 ] ha [ \ k9 ] ki [ \ k10 ] da [ \ k12 ] shi [ \ k17 ] tai [ \ k23] yo
Это же реальность?
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k35 ] Na [ \ k15 ] ni [ \ k14 ] ka [ \ k20 ] ra [ \ k15 ] no [ \ k13 ] ga [ \ k14 ] re [ \ k14 ] ta [ \ k14 ] in [ \ k13] da
Я былое вспомню.
~ Yola koyuldum! [\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Eski günleri hatırlatıyor bana. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k34 ] Na [ \ k11 ] tsu [ \ k16 ] ka [ \ k18 ] shi [ \ k23 ] ku [ \ k40 ] na [ \ k54] ru
450 ) } Что вместе путь найдём к мечтам.
[\ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k78 ] Ya [ \ k21 ] ku [ \ k77 ] so [ \ k29 ] ku [ \ k31 ] chi [ \ k28 ] gi [ \ k42 ] ri [ \ k42 ] sho [ \ k42 ] ka [ \ k33 ] no [ \ k29 ] ka [ \ k42 ] ze [ \ k18 ] ga [ \ k36 ] tsu [ \ k27 ] tsu [ \ k18 ] mu [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k72 ] Fu [ \ k72 ] ta [ \ k53 ] ri [ \ k45 ] yo [ \ k38 ] ri [ \ k52 ] so [ \ k97] tta
akaneiro no sora wo nee itsuka omoidasu deshou хоть разок давай припомним этот миг.
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Hepsini biliyorum. [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k72 ] Zen [ \ k71 ] bu [ \ k40 ] wa [ \ k56 ] ka [ \ k46 ] tte [ \ k69 ] tan [ \ k74 ] da [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] O gökyüzü...
400 ) } Но вместе двинем напрямик.
[\ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k28 ] Ha [ \ k33 ] ta [ \ k44 ] se [ \ k35 ] na [ \ k35 ] ka [ \ k70 ] tta [ \ k40 ] ya [ \ k37 ] ku [ \ k35 ] so [ \ k31 ] ku [ \ k46 ] wo [ \ k44 ] da [ \ k13 ] i [ \ k52 ] te [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k25 ] Fu [ \ k59 ] ta [ \ k62 ] ri [ \ k36 ] a [ \ k36 ] ru [ \ k36 ] ki [ \ k18 ] da [ \ k193] su
Как я допустил такое?
[\ a6] 6 NİSAN

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]