As traducir turco
47,053 traducción paralela
Не помогать ей - вот что выглядит подозрительно.
Asıl şüpheli görünecek şey ona yardım etmemen.
Еще сказала, что это поможет делу, если он раскается перед пострадавшей до вынесения приговора.
Ayrıca olayın asıl mağduru ile görüşmenin kararda davasının lehine olacağını belirttim.
А ты кто такая?
Asıl sen kimsin?
Я не буду просто стоять и смотреть на безосновательные обвинения в отношении моих прокуроров.
Bekleyip herhangi bir savcımın asılsız suçlamaların hedefi olmasına izin vermeyeceğim.
Вот, что сейчас важно.
Artık asıl önemli olan şey bu.
Всё это время ты говорил, что Эннализ что-то скрывает, хотя у тебя самого был секрет.
Bunca zamandır Annalise'nin bir şey sakladığını söylüyordun asıl sırrı olan senmişken.
Знаешь что? Ты проблема гей сообщества.
Bak ne diyeceğim, eş cinsel topluluğunun asıl sorunu sizsiniz.
Достижение - то, что вы допрашиваете меня.
Asıl hayâl olan şey bana sıkıntı vermen.
Тут еще один с юрфака.
Evet yine bir hukuk öğrencisi vak'ası.
Вопрос в том, хочешь ли ты сбежать?
Asıl soru, sen çıkmak istiyor musun?
Подцепи ее и спусти.
Asıl, çek aşağı.
А здесь все петли свободны.
Bu taraf asıl taraf. Açıklar, gevşekler.
А я считаю, что это ты меня предал.
Howard, asıl ihanet edenin sen olduğu konusunda tartışmaya açığım.
Вопрос вот в чем : сможешь ли ты летать на такой рухляди?
Asıl soru, böyle eski bir kuşu uçurabilir misin?
И импровизировать быстро, иначе нас здесь вздернут. Омар.
Çabucak doğaçlama bir şey yapsak iyi olur yoksa şurada asılan biz olacağız.
Сказал, что не хочет видеть смерть еще одного подростка.
Başka bir çocuğun daha asıldığını görmek istemediğini söyledi.
Это то, что вы назвали канцелярщиной.
Sizin sektörde aşırı kırtasiye işi deniyor sanırım.
Давайте изолируем инженерный отсек, реактор и машинное отделение, нагнетём давление и откроем люк в грузовой отсек.
Yani motor bölmesini, reaktör güvertesini ve makine bölmesini mühürleyerek hepsini aşırı basınca maruz bırakıp kargo bölmesinin kapağını açarsak büyük kapı o şeyle birlikte havaya uçar.
И хотя я прожил больше веков, чем хотел бы, это не означает, что я терпеливый.
Asırlardır yaşıyor olsam da sabırlı biri değilim.
Думаю, единственный раз, когда такое действительно может случиться это когда кто-то влюбляется в...
Yani gerçekten olması için birinin aşık olması lazım...
Ну, хотела бы я сделать это, но... Ты должен убеждать их, не меня.
Keşke yapabilseydim ama asıl bunları ikna etmen gerekiyor.
Спасибо тебе за то, что не умер на мне.
Ölmediğin için asıl sen sağ ol.
Тебе разбили сердце и ты хочешь, чтобы один замечательный юноша вновь полюбил тебя.
Kalbin kırıldı ve muhteşem bir oğlanın sana tekrar aşık olmasını istiyorsun.
Она не помнит твое возвращение домой? Кажется, с памятью переусердствовали.
Hafızasını silmek biraz aşırı olmuş.
Я бы больше волновался за тех, кто встает у него на пути.
Asıl önüne çıkanın vay haline.
Александр, слушай, я жил на протяжении веков.
Alexander, ben asırlardır yaşıyorum.
Вопрос в том, что Руфус тут делает?
Asıl soru, Rufus'un burada ne işi olduğu.
Когда я, наконец, понял, что Валентин был до... Я потерял свою сестру навсегда.
Onun asıl niyetini anladığımda kardeşimi çoktan kaybetmiştim.
Чувствительность всегда была твоей слабостью.
Aşırı hassasiyet hep en büyük zaafın oldu.
Ты, похоже, спас меня от смерти. Так что спасибо.
Beni asıl ölümden kurtardın.
Но как?
- Asıl sorulması gerken soru ise, nasıl?
Джордж Лукас, так чего ты на самом деле хочешь?
George Lucas, asıl istediğin şey ne?
Чего я на самом деле хочу...
Asıl istediğim şey... Asıl istediğim şey...
На самом деле я хочу стать режиссером!
Asıl istediğim şey yönetmenlik yapmak!
Он поцапался с Посейдоном.
Poseidon ile aşık atıyor.
- Знаю, это немного не в твоей компетенции, ты обычный преступник.
- Sıradan suçlu olmak seni biraz aşıyor, biliyorum.
Ты бы не хотел с этим спорить.
- Benimle aşık atmak istemezsin.
Жизненный урок, не влюбляйся в дьявола, верно?
Kulağa küpe olsun, şeytana aşık olma.
В первый раз может быть странное чувство. Главное сосредоточиться.
İlkinde duyularına aşırı yüklenebilir.
Очень умная, но не любит много говорить.
Aşırı zekidir ama fazla konuşmaz.
Предполагаю в нас обоих есть здоровая доза соревновательного духа.
İkimizde de aşırıya kaçmayan rekabetçi bir ruh var.
Он любил ее.
Annene aşıktı.
Влюблён в свою лучшую подругу?
En iyi arkadaşına aşık olmadığını mı?
Ты влюблён в Клэри.
Clary'ye aşıksın.
Мы высокоразвитые существа.
Aşırı evrimleşmiş canlılarız.
Что если она полюбит какого-нибудь Сумеречного Охотника, а ты проведёшь вечность, сетуя на то, каким был идиотом?
Ya bir Gölge Avcısı'na aşık olursa ve ne kadar aptallık ettiğini sonsuza dek düşünüp durursan?
Много лет назад, когда я только строил свою карьеру в Конклаве, я влюбился в женщину.
Yıllar önce... Clave saflarına kadar yolumdan devam ederken, Bir kadına aşık oldum.
Ты влюбился в нежить?
Downworlder'a aşık oldun mu?
А я не стану невероятно симпатичным историком.
Ben de aşırı yakışıklı bir tarihçi olamam.
Они не торопятся.
- Aşırı yavaşlar.
Сделай это, или я впихну его тебе в горло.
Aşırı küçük... - Çabuk tak yoksa boğazına tıkarım.