Bilge traducir turco
838 traducción paralela
" О, высокие мужи!
" Ah, sen bilge adam!
"... О, учёные мужи!
" Ah, bilge adam!
О, учёные мужи, я видала, как ведьмы лобызали Чёртов зад... "
"Ah, bilge adam, ben cadıların Şeytan'ın arkasını nasıl öptüklerini gördüm."
Между нами пропасть, и тягостный разрыв преодолевается лишь древними словами одного мудрого человека...
Aramızda bir kanyon var, ve bu zorlu uçurum sadece bilge adamın eski bir sözüyle birleştirilebilir...
Очень разумно сказано, Маргарет.
Ne kadar bilge bir insansın, Margaret.
Поротая собака - умная собака.
Kırbaçlanmış köpek, bilge köpektir.
Беспечный, задорный, смешливый парень Стабб.
Kaygısız, deli dolu, neşeli, bilge Stubb.
"Я знаю все о тебе," ученый человек ".
Senin hakkında her şeyi biliyorum "bilge adam".
Жил-был старый мудрец похожий на вас у которого был молодой ученик...
Bir zamanlar senin gibi yaşlı bir bilge varmış. Kendisi gibi genç bir müridi varmış. Ülkeyi baştan sona dolaşmışlar.
Однажды старый мудрец сказал молодому человеку :
Bir gün yaşlı bilge adam genç adama şöyle demiş :
В отчаянии, он бродил по стране, он много ходил, и пришёл туда, где когда-то оставил мудреца.
Umutsuz bir şekilde, ülkeyi baştan sona gezmeye başlamış. Çok yol gitmiş ve yaşlı bilge adamı bıraktığı yere varmış.
Старого мудреца, который всё ещё сидел там. И он сказал :
Yaşlı bilge adam hala orada oturuyormuş ve ona şöyle demiş :
Ты знаешь, он был очень умным и блестящим человеком и я знаю, что ты чувствуешь узнав о смерти отца.
Biliyorsun, o çok bilge ve zeki biriydi. Öldüğünü öğrendiğinde hissettiklerini anlayabiliyorum.
Наши мудрецы создали это, против существ разумных.
Bilge adamımız bunu bize zekaya karşı kullanmamız için tasarladı.
Наши мудрецы вложили все свои умения в этот Исоп-топ.
Bilge adamımız tüm hünerlerini bu izotop için harcadı.
Я искренне восхищён вашими мудрецами и их суждениями.
Bilge adamınıza ve kararlarına hayranlık duyuyorum.
Капитан. Вы напоминаете мне древнего скептика, требующего от мудреца научить его всем премудростям мира, пока он стоит на одной ноге.
Kaptan, bana bu halinizle, eski kuşkucuları hatırlatıyorsunuz, bilge kişiden, kendisine tüm dünyanın ilmini tek ayak üzerinde anlatmasını isteyenleri.
Скажи мне имя!
Söyle bana, bilge yıldız!
Самый мудрый.
Bilge.
Три мудреца.
Üç bilge insan.
О нет, погодите, господа. Я, вообще-то, имел в виду нечто другое. Пару слов сказать, дать мудрый совет.
Aklımdaki daha çok şöyle bir şeydi, yani vardır ya, bilge kişinin dediği gibi.
приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. ( Притчи Соломоновы 4 : 7 )
Bilgelik esastır, bu yüzden bilge olun ve bilgeliğinizle anlasınlar sizi.
"которые, услышав о всех сих постановлениях, скажут..." "только этот великий народ есть народ мудрый и разумный."
Şüphesiz bu ulus bilge ve erdemli bir ulustur ve insanları hem anlayışlı, hem de bilgi kişilerdir. "
Будет сделано, мудрейший.
Ey ulu bilge, bu yapılacaktır.
Наши легенды предсказывают такую опасность, и обещают, что Мудрые, поселившие нас здесь, пришлют на помощь бога.
Efsanemiz böyle bir şeyi öngörüyordu ve bizi buraya yerleştiren Bilge Kişilerin bizleri kurtarmak için
Мирамани, расскажи мне о Мудрых.
Miramanee... Bana Bilge Kişileri anlat.
Мудрые привели нас сюда издалека.
Bilge Kişiler bizleri uzaklardan buraya getirdiler.
Может, мы развиваемся не так быстро, как хотят Мудрые.
Belki de Bilge Kişilerin istediği kadar ilerleme gösteremedik.
Он величайший, добрейший, мудрейший человек в мире.
O, gezegendeki en büyük, en nazik, en bilge adam.
Кто может быть разумен и взбешен, горяч и трезв в одно и то же время?
Kim aynı anda bilge, şaşkın sakin, öfkeli sadık, hem de tarafsız olabilir? Kimse!
Он возвращается к прежней жизни, не став мудрее, не умножив познания, не поднявшись ни на ступень выше.
Daha bilge olmamıştır. Hiç bilgi edinmemiştir. Ne de daha yükseklere çıkabilmiştir.
А ты слышал историю о мудром короле?
Bilge kralın hikayesini hiç duydun mu? Hayır.
Cэp Бeдивep cmaл пepвым cpeди pыцapeй кopoля Apmypa.
Kral Arthur'un şövalyeleri arasına ilk katılan bilge Sir Bedevere oldu.
Отец Андрей, святейших из святых, пожилой и мудрый, вы самый морщинистый человек во всей стране.
Peder Andre, kutsalların kutsalı, yaşIı ve bilge bu ülkenin çözüm bulmakta en usta insanısınız.
Я был очень преуспевающим. Я заработал приличное состояние.
Bilge ve zeki bir işadamı olarak tanınıyorum.
Один гуру с горы Спокан... и ещё два геенщика с видениями Девы Марии.
Spokane bölgesinden bir bilge ve Bakire Meryem'i görebildiğini iddia eden iki vaiz daha var.
Мерлин, ты научишь меня мудрости, а не безрассудству?
Merlin, bana bilge olmayı, acele etmemeyi öğretecek misin?
- Шмендрик, Маг, последний из огненных с вами!
Ama ben Schmendrick'im Büyücü. Bilge Guruların sonuncusu.
Это очень мудрое старое дерево.
O çok yaşlı bilge bir ağaç.
С вашей мудростью, я уверен, что мы сумеем прийти к соглашению... которое будет взаимно выгодным... и позволит нам избежать ненужной конфронтации.
Sizin gibi bilge bir kişiyle..... iki taraf için de karlı olan..... tatsız tartışmalara sebep olmayan bir anlaşma yapabiliriz.
"Тот, кто увеличивает мудрость, увеличивает жизнь." Мудрость - самая важная вещь в жизни.
"Bilgelik yaşamı uzatır" derdi Bilge olmak en önemli şeydir.
Морла, Древнее Существо.
Morla, yaşlı bilge.
Прекрасный вкус для столь юного человека.
Senin gibi genç biri için Jack, bu oldukça bilge bir görüşaçısı.
А что до стандартов, мудрый человек сказал, что грех — это то, без чего можно обойтись.
Hayat standardına gelince, bir zamanlar bilge bir kişi..... gerekli olmayan şey günahtır demişti.
Кто осмелился потревожить великого, ужасного и всезнающего, Йогурта?
Ölümsüz, bilge, kutsal ve korkunç Yoğurt'un huzuruna girmeye kim cesaret etti?
Йогурт, мудрец.
Bilge Yoğurt.
Это настоящий мужик!
Bilge bir adamdır.
Тяжело уснуть в чужом доме.
İnsan genellikle başkasının evinde rahat edemez. Bir bilge ise her yeri evi bilir.
Я же не мудрец.
Ben bilge değilim.
О, учёные мужи, попутало меня, несчастную, летать по ночному небу до Брёкена на помеле Трины! "...
" Ah evet, bilge adam.
Но я не голоден.
Bir bilge olsanız da olmasanız da, size tek sunabileceğimiz yumurta.