Bu traducir turco
1,295,100 traducción paralela
Они уже давно это планировали.
Bu kopyayı yapmak aylar alabilirdi.
– И мы можем войти.
Ancak bu erişim tüneli hala var.
С каких пор атака назначена на сегодня? С тех пор как тебя поймали. Не могу позволить, чтобы заключённые знали план.
Yakalandığınızdan bu yana, bugün saldırının olduğu zamandan beri, ölü sayımı ve bir yoklama yapılmasını istiyorum.
И прервём перенос данных, что может повредить диски.
Bu yüzden önyükleme modunu yokedelim.
Не из моей лаборатории.
Hayır, Bu kapalı devre, çok iyi şifrelenmiş bir sistem.
Если Роман снова становится таким, как был, что это означает для меня? Ты не твой брат.
Eğer Roman gerçek kimliğine dönerse, bu benim açımdan ne anlama gelir?
А он защищен... противовзломным устройством.
Bu bombaları etkisiz hale getirmenin, tek yolu tetik çipini çıkarmaktır.
Хорошо, хорошо.
- Bu yüzden elle halletmek zorundayız. - Evet.
Говори, что делать.
Ellerim uymuyor, bu yüzden...
Но нельзя касаться контактов. Ясно.
Asimetriktir, bu yüzden bükmeli ve kaldırmak için çevirmelisin.
Ну, если это тебя утешит, мне это тоже выгоды не принесло.
Bu şekilde gitmesi beklenmiyordu. Yani eğer teselli olacaksa,
Если "Песчаная буря" установила бомбы там и здесь, этого достаточно, чтобы сровнять здание с землёй.
Spor salonu, bu binanın ana destek sütunlarının hemen yanındadır.
Одна готова, одна осталась. 30 секунд, все по местам.
Sandstorm'un bu binayı parçalamak için ihtiyacı olan tek şey, şuraya buraya bombalar yerleştirmek.
Закрытый канал связи у нас работает, или у нас провал по всем фронтам?
Alt bodrumdaki bombalar devre dışı. Ne? Bu nasıl mümkün olabilir?
Все мои системы снова работают. Хорошо.
Bu kadar.
Петерсон пытается закоротить лабораторию из серверной.
Bu da neydi böyle?
Нам нужно уходить.
Bu kadar mı? Bitti mi?
Только один способ проверить.
Bu defa yüklendi mi?
Мы в ловушке!
Bu Borden'ın labaratuarı.
Все узнают твоё имя, увидят твоё лицо.
Bu konuda emin misin?
Эта страна была основана на справедливости, честности, но превратилась в болото коррупции.
ve sende sorumlusun. Bu ülke adalet ve dürüstlük üzerine kuruldu, ancak çürüdü, bozuldu.
Это призыв к оружию, к сопротивлению, к борьбе, потому что настоящая свобода не приходит без настоящих жертв, потому что неважно, под каким они флагом, если они против этой свободы... теперь они наши враги.
Bu bir silahlanma çağrısı, ayakta kalma, mücadele etme, çünkü gerçek özgürlük gerçek fedakarlık olmadan gelmez, çünkü hangi bayrağı kullanırsa kullansınlar, bu özgürlüğe karşı olanlar... şimdi bizim düşmanımızdır.
Эти стулья для тех, кого мы потеряли, и для тех, кто пойдёт с нами, кто примет участие в борьбе.
Bu sandalyeler kaybettiğimiz insanlar, ve onları takip edecek, mücadeleyi tamamlayacak insanlar içindir.
Это зарождение новой Америки.
Bu yeni bir Amerika'nın şafağı.
Это Комитет Программы сохранения правительства. или КПСП.
Bu, Hükümet Alt Komitesinin Sürekliliği, yani COGS.
Это Джулия Чанг.
Bu rakamlar ne anlama geliyor?
Это наш долг – оставаться в этом бункере, пока не будет других указаний, и готовиться реализовать "Протокол Трумэна", по которому, согласно приказу Президента, мы становимся преемниками правительства Соединённых Штатов.
Burada, cumhurbaşkanının emriyle, Truman protokolünü yürürlüğe koymaya hazırlanırken, aksi bildirilene kadar bu sığınakta kalmak bizim yeminli görevimizdir. Sadece bizler Birleşik Devletler hükümetinin varisleri olduk.
Спасибо.
Teşekkürler. Her şey bu.
О чём ты говоришь? Все мы, кто заперт в этом бункере, именно нас хочет задействовать Шепард.
Hepimiz bu sığınağın içine kilitlenmişken, biz Shepherd'ın Truman protokolünü etkinleştirmek için ihtiyaç duyduğu dişlilerimiz.
Шепард собрала всех нас в этом помещении, чтобы мы стали преемниками правительства, которое она считает продажным, правительства, которое она собирается уничтожить.
O bozulmuş ve yok etmek üzere olduğu bir hükümete inanıyor. Bu ülkeye saldırı bitmedi.
Это наш долг – оставаться в этом бункере, пока не будет других указаний,
Aksi bildirimde bulunana kadar bu sığınakta kalmanız kesin emirdir.
Атака на страну не закончилась.
Bu ülkeye saldırı daha bitmedi.
Это протокол Трумэна.
Bu Truman protokolüdür.
Я просто слышал, как Шепард как-то сказала это.
Bu sadece Shepherd'ın bir kez söylediğini duyduğum bir şey.
Это официальный приказ.
Bu resmi bir emirdir.
Эти двое – заместители директоров ЦКЗ и ДКН.
Bu ikisi şimdi CDC ve DEA'nın vekil direktörleri.
Значит, все татуировки вели к этому?
Yani bütün dövmeler bu sonucumu doğurdu?
А это значит, что сегодня она хочет уничтожить текущую администрацию.
Bu demek oluyor ki bugün mevcut yönetimi yok etmeye çalışacak.
Но, как только мы разберёмся с "Песчаной бурей", вы будете свободны от дальнейших обязательств, получите новое имя и переедете... куда только пожелаете.
Ancak bu Sandstorm karmaşası temizlendiğinde, yeni kimlik verilmesi, gitmek istediğin yere yerleşmekten ve daha başka zorunluluklardan kurtulacaksınız.
Мы должны рассказать этим людям, что на самом деле происходит.
Bu insanlara gerçekte neler olup bittiğini anlatmak zorundayız.
– Да.
- İşte bu bizim yolumuz.
Обычно используют робота.
Ve bu bombalar bir anti-sabotaj cihazı, tarafından korunmaktadır.
Могла.
Bu oyunu hiç oynamadım.
Ладно.
Gizli yeteneklerinden biri bu olabilir di?
Мы спасли тысячи жизней.
Bu yüzden binlerce hayatı kurtardık.
К сожалению, люди запомнят не это.
Ne yazık ki, bu insanların hatırlayacağı şey bu değil.
Ты здесь в безопасности. – В безопасности.
Ulusal Muhafızlar, bu binanın etrafındaki on blokluk bir alanı kontrol ediyorlar.
Курт, а если это только дело времени, пока я тоже не стану такой? Мы не наши семьи.
Kurt, ya benim bu hale gelmem sadece zaman meselesiyse?
Следуй за зарубками ( COGS ).
Bu sadece Shepherd'ın bir kez söylediğini duyduğum bir şey.
– Нет. Это была только часть.
Shepherd, bir hükümetin varisleri olmak için hepimizi bu odaya koyuyor.
Я часть этой команды.
71 00 : 03 : 01,375 - - 00 : 03 : 03,623 Bence kendinize ne istediğinizi sormanız gerekir. Bu takımın bir parçasıyım.