Can traducir turco
49,702 traducción paralela
Ух ты.
Vay canına.
Было больно.
Canım yandı.
Как видишь, мне не терпится начать.
Gördüğün üzere, başlamaya can atıyorum.
Еле выбрался живой оттуда.
Zor bela canımı kurtarabildim.
Не для себя, а для страны.
"Vatan sana canım feda!"
- [СЭнки] Ты делаешь мне больно!
Yapma, canımı yakıyorsun!
- Красиво.
Yok canım oku.
- Будет больно.
- Canın yanacak.
Существо убило четверых из шести астронавтов МКС, пятый д-р Дэвид Джордан, предположительно погиб, когда улетел с ним в космос.
Yaratık, altı ISS astronotundan dördünü öldürdü. Onu uzay boşluğuna sürüklemek için canını feda eden Dr. David Jordan beşinci ölü sayılabilir.
Спасибо, что пришла, дорогая. Пожалуйста, не надо.
- Nasıl teşekkür ederim bilemiyorum canım.
Прошу, не нуди.
- Canımı sıkıyorsun.
Прости, дорогая. Это по работе.
Affedersin canım işten arıyorlar.
Я просто очень сильно хочу увидеть тебя.
Yüzünü görmeye can atıyorum işte.
Вернись ко мне, милая.
Yanıma gel, canım.
Нет.
Yok canım!
Ты и правда разбираешься.
Vay canına. Bu konuda cidden iyisin.
Друзья, знакомые, заклятые враги.
Arkadaşlar, tanıdıklar... Can düşmanları... Herkes gelsin!
– Ты серьезно?
- Vay canına!
Вот это да!
Vay canına!
Вся эта хрень реально бесит меня.
Tarçın canıma okudu.
- ( чак ) "Ого, Дин, смелое заявление..."
Vay canına Dean. Bu cesur bir ifade...
- ( ангус ) Я не могу пошевелиться, а ты — заткнуться, так что я слушаю.
Hareket edemeyişim kadar iyi silahlanmışsın. Can kulağıyla dinliyorum.
У меня есть список клиентов Блэйна и ногти, чтобы царапаться.
Blaine'nin müşteri listesi elimde ve tırnağım çizmek için can atıyor.
Двадцать, ух ты.
20, vay canına.
Ну, увидимся дорогуша
Peki... Sonra görüşürüz canım.
Да, бесит
- Evet, can sıkıcı.
Я не бросала свою дочь Я люблю её больше жизни.
Ben kızımı terk etmedim. Ben... Onu canımdan çok seviyorum.
Ого это плохо
Vay canına, bu kötü.
Работай, кому сказано!
Canınızı dişinize takın!
Просто... стоит заговорить — ты угрожаешь меня убить. Это утомляет, знаешь ли.
Sadece ne zaman seninle konuşsam beni ölümle tehdit etmen can sıkıcı bir durum.
да, барон наш брат, габриель отдал за нас свою жизнь.
- Evet baronum! Kardeşimiz Gabriel mücadelemiz uğruna canını verdi.
я готова принять этот риск. ибо я желаю умереть за то, во что верю.
Bu tehlikeyi göze alırım çünkü inandığım şey uğruna can vermek isterim.
Он сказал, что мы подписываем себе смертный приговор.
Canımıza susadığımızı söylüyor.
Мне жаль, что причиняю тебе боль, но хорошая женщина должна быть покорной.
Canını yakmak, bana acı veriyor ama iyi kadın, mütevazı kadındır.
Я не обижу её так, как обидел ты. Или Эннализ.
Hiç bir zaman senin kadar onun canını yakmadım ya da Annalise kadar.
Вы, неверные, можете отправляться в ад!
Siz kâfirlerin canı cehenneme!
- Иди к черту!
- Canın cehenneme.
Эта штуковина меня очень скоро достанет.
Bu tek el kullanma olayı şimdiden canımı sıkmaya başladı.
Такие новости рассказать нелегко, дорогая.
Bu haberi vermenin kolay bir yolu yok, canım.
Он был... честным и обиженным, и я купилась.
Samimiydi, canı yanmıştı ve ben de yedim.
У меня идея... Но будет больно.
Bir fikrim var ama canımız çok yanacak.
Я оставил тебя в живых, потому что я люблю хорошее шоу, но повторишь фокус или утомишь меня, ты узнаешь на что я способен.
Yaşamanıza izin veriyorum çünkü iyi bir gösterinin tadını çıkarırım. Ama bir daha hile yapmaya kalkarsan ya da bir saniye bile canımı sıkarsan neler yapabileceğime şahit olursun.
Большинство приятные, обходительные люди, но всегда бывают раздражительные... -... склочные.
Büyük kısmı da iyi insanlar, yardımseverler ama bazen canı sıkılmış olanlar da geliyor agresifler.
Мы явно причиняли ей боль.
Kesinlikle o şeyin canını acıtıyorduk. Çocuklar!
Прости, что ранила.
Canını yaktığım için özür dilerim.
Моя дорогая Кларисса.
Canımın içi Clarissa.
Ого.
Vay canına.
Эннализ - крыса из гетто, вот твоя новая кликуха.
Annalise, Bataklık Sıçanı... Bu sana taktığım yeni ismin.
Нет.
Hadi canım!
Этого не случится.
Canın cehenneme.
- Моя милая девочка!
- Canım kızım!