Carpe traducir turco
62 traducción paralela
На латыни это можно выразить как "Саrре diеm".
Bu duygunun Latince karşılığı "Carpe Diem" dir.
Саrре diеm. "Наслаждайся моментом".
Carpe diem. "Anı Yaşa" demektir.
( загробным голосом ) Саrре.
Carpe.
Саrре diеm.
Carpe diem.
Саrре diеm!
- Carpe diem!
( голосом привидений ) Саrре.
Carpe!
- Саrре diеm. # - Неу, littlе girl
Carpe diem.
А как же "наслаждайся моментом" и "высосать из жизни костный мозг"?
Carpe diem ve hayatın iliğini... -... emmeye ne oldu?
- Да, Нил!
Carpe diem!
Carpe noctem pro consilium vestrem,
Geceyi kendi amacına göre kullan.
- Что, если я никогда снова не буду чувствовать ничего подобного?
- Ya bir daha böyle hissetmezsem? - Carpe diem.
- Ты однажды сказала мне, carpe diem.
Bunu bir kez sen söylemiştin.
Carpe, это означает, "лови момент".
- Carp değil. Carpe.
А сейчас ловите момент, станьте хозяинами дня.
Ama önce, carpe diem, günü yakala.
Лидеры входят в основной поворот, похоже, что "Настоящая любовь" впереди, а "Лови момент" в шаге от нее и выходит вперед.
Öndeki tekneler dönüşlerini yaptı. "Gerçek Aşk" önde görünüyor. Ama "Carpe Diem" cesur bir hareket yaptı, arayı kapatıyorlar.
Эй, пропустите нас!
- Gerçek Aşk ve Carpe Diem baş başa.
"Настоящая любовь" просит уступить им место.
Aslında Carpe Diem, Gerçek Aşk'ın yol isteğini kabul etmiyor.
"Лови момент" проходит финиш первыми.
Carpe Diem çizgiyi birinci olarak geçiyor.
Мы сделали это. "Лови момент", они не отступали назад.
Carpe Diem geri çekilmedi.
Карпе дием ( лат. ). Лови момент.
"Carpe diem." Anı yaşa.
Carpe... omnious.
Carpe... omnious.
Ну, ты знаешь "carpe diem"
Carpe diem'i bilirsin.
А у меня, "carpe omnious".
Ben de, carpe omnious'u buldum.
Лови момент.
Carpe diem adamım. Anı yaşa.
Лови момент.
Carpe diem.
Никаких "лови момент", я не хочу его ловить.
Artık carpe diem yok. Anı yaşamak istemiyorum.
Carpe diem, друг мой.
Carpe Diem, dostum.
КАрпе дием, так?
"Carpe diem" derler, değil mi?
Лови момент ( лат. ).
Carpe Diem.
Carpe diem.
Anı yaşayalım...
"Carpe Diem" стало нашим новым девизом.
"Anı yakala" sloganımız oldu.
Carpe Diem.
Anı yakala.
Carpe diem.
Bu sınıfın ilkesi : Carpe Diem.
Carpe diem, сэр. Carpe diem!
Carpe diem, hocam.
( Slape Diem, от лат. Carpe Diem - живи сегодняшним днём )
Tokadın tadını çıkar.
Нам надо мир спасать!
Diem'ecek bir Carpe'miz var.
Живи сегодняшним днем.
Carpe diem.
Он был твоим самым большим увлечением всю среднюю школу, и теперь он просит тебя пойти с ним, так что прекрати тосковать по фьордам и "carpe hottie"
Ortaokul boyunca en çok hoşlandığın kişiydi. Şimdi de sana çıkma teklifi ediyor. O yüzden fiyortlar için ölüp bitmeyi bırak da yakışıklıyı kapmaya bak.
Carpe.
- Carpe.
"Carpe diem" - "Лови момент".
"Anı yaşa."
Лови момент!
Carpe diem!
- Знаешь, ловить момент.
- Bilirsin, "carpe diem" falan.
- Лови момент.
- Carpe diem.
- Лови момент!
- Carpe diem!
Лови момент. Привет, Адам.
Carpe diem.
Саrре...
Carpe.
Даже если убьют.
Carpe diem. Canımı alsa da...
Саrре.
Carpe!
"Лови момент" не уступает.
Carpe Diem yol vermiyor.
- Лови это.
- Carpe bilmem ne.
Carpe diem.
Carpe diem.