Dans traducir turco
16,404 traducción paralela
Настало время нашего танца!
Dans zamanımız!
# Танцы теней на стене.
♫ Duvarda dans eden gölgeler ♫
Тут у вас так весело, что ноги рвутся в пляс.
Geniş, beyaz dans pisti gördüm mü dans etmeden duramıyorum.
Будет играть со своими детьми и танцевать с мужем.
Çocuklarıyla oynasın, kocasıyla dans etsin.
Мы умеем вот так двигаться
Harika dans ediyoruz seninle
У нас будет больше шансов на победу, если я буду петь, а ты будешь танцевать.
Bence, şarkı söyleme kısmını ben, dans etme kısmını da sen yaparsan, daha çok kazanma şansımız olur.
Это же студень с микрофоном!
Dans eden bonibon gibiler.
Потанцуем?
Dans edelim mi?
Я с ней тоже потанцую!
Onunla da dans ederim.
Танцоры чеканят ритм Их песне уж лет не счесть
# Çalışıyor dansçılar, Dans ederek ezelî bir şarkıda #
Люблю я танцы с водою И поболтать с волной
# Severim dans etmeyi suyla, Hem akıntı hem de dalgalarla #
Видишь, малыш мини-Мауи Порхает как птица!
# Bak şu minik Maui'ye Tıkır da tıkır dans eden #
Потанцуем?
Dans edelimmi?
Нет, успокойся.
Hayır. Boşuna yorulma. ben dans etmek...
С тобой я танцевать не хочу.
Seninle dans etmek istemiyorum.
Танцуй.
Dans et.
— Танцевать?
- Dans mı edeyim? - Dans et!
— Танцуй! Танцуй, педик, давай.
- İbne gibi dans et, hadi.
А теперь танцуй со спущенными штанами.
- Şimdi pantolonunu indirip dans et.
Залезай в кабинку и танцуй со спущенными штанами.
Şimdi kabine girip pantolonunu indirip dans et.
Надо было танцевать.
Dans edip kurtulsaydın.
Накрасишь губы, будешь танцевать и всё такое.
Ruj sürersin, dans edersin.
Окей, ну, это типа танцев 50х, и...
50'lerin dansı gibi böyle ve...
Это... вроде танцев из 50х, знаете, щёлкаешь пальцами и...
- 50'lerdeki dans gibi böyle... Parmakları şıklatıp...
Я люблю танцевать!
Dans etmeyi seviyorum.
Похоже, что генпрокурор Исламской республики Афганистан танцует на улице с западным врагом ислама на вечеринке, где подают алкоголь.
Afganistan İslam Cumhuriyeti Adalet Bakanı sokakta İslam düşmanı bir batılıyla, içkili bir partide dans ediyor gibi görünüyor.
Мои похороны должны проходить как праздник в честь жизненного цикла... с музыкой и танцами
"Cenazem, pek bir önemi olmasa da, müzik ve dans eşliğinde yaşam döngüsünün bir kutlaması olacak."
Потанцуй со мной!
Dans et benimle.
Идём, потанцуем, милая.
Hadi tatlım, dans edelim.
( Эмили ) Знаешь, пьем, танцуем...
İçki, dans falan.
( Шарлотта ) Не пригласишь девушку на танец?
- Bir kıza dans teklif edecek misin?
Не потанцевать.
Dans da edemezsin.
Иди сюда и потанцуй с папой.
Gel buraya Babanla dans et.
Иди сюда. Просто потанцуем.
Hadi, sadece dans.
- Она улётно танцует на шесте.
- Çok iyi direk dansı yapar.
Короче, я лежу, и, блять, вижу, как тени на потолке танцуют, чувак.
Yerde uzanıyordum, değil mi? tavan arasında dans eden küçük gölgeleri gördüm.
Смотрите и учитесь!
Dans et ve söyle.
Замечательный ужин, мы танцевали...
Güzel bir yemek yedik, dans ettik...
Это ты так танцуешь?
Dans mı ediyorsun?
Это твой танец?
Böyle mi dans ediyorsun?
- прикосновение. - танец.
Dokunuşu Dansı
О, если мы продолжим танцевать, ритм воодушевит нас на новые высоты
Devam edersek dans etmeye Çıkaralım ritmimizi yeni zirvelere
Слишком много времени ушло на уроки танцев.
Dans derslerine çok vakit harcadın.
С каждым вдохом, танцуют в каждом луче солнца, все эти использованные люди.
Aldığın her nefeste, her güneş ışınında dans eden tükenmiş insanlar.
- Можно вас пригласить?
- Dans edelim.
Мы два бандита А теперь танцуем и пьём
Malum biz iki haydutuz Dans edip su içeriz
Из-за него я научился танцевать.
Dans etmemin nedeni odur.
Музыка гремит на танц-ц-ц-ц-поле
Kolonlar gümlüyor dans pistinde, pistinde
АЛИ ГРИФИТ Смотрю соревнования по выездке. Это высшая школа верховой езды и соревнования по танцам на лошадях.
Çok fazla dresaj izliyorum, çok gelişmiş bir at dansı biçimi, ayrıca bol bol resim ve eskiz yapıyorum.
Ладно, ребята, потанцуем...
Pekâlâ çocuklar dans etmeye hazırlanın.
Да, может быть, мы все уродливые мешки дерьма, и может кому-то придет в голову, что это нормально, и тогда весь мир будет вечно танцевать, петь и пукать, и тогда всем наконец будет не так одиноко.
Belki hepimiz çirkin, ölüme doğru giden bok çuvallarıyızdır. Tek bir kişinin bunu kabullenmesi yeterli olur belki. Böylece tüm dünya dans eder, şarkı söyler, osurur ve herkes kendini biraz daha az yalnız hisseder.