Hhm traducir turco
62 traducción paralela
Слушайте, я знаю, что ХХМ - блестящая компания.
Bakin, biliyorum HHM çok efsane görünüyor.
То есть, меня оштрафуют за то, что у нас одна фамилия с партнёром ХХM?
HHM ortaklarindan biriyle adim ayni oldugu için cezalandirilacak miyim yani?
Нет, да, ХХМ - опора сообщества, да.
Evet, HHM toplumun arkasinda duruyor biliyorum.
Ведь если Чака отправят на лечение, я стану законным опекуном и смогу вывести его долю из ХХМ.
Çünkü Chuck akıl hastanesine giderse onun yasal vasisi ben olurum. Ben de onu HHM ortaklığından çıkarırım.
Но ты же знаешь, что я много вложила в ХХМ.
Ama HHM'de ne kadar çalıştım biliyorsun.
Когда мы в последний раз говорили, вы были настроены вы твёрдо стояли на том, чтобы вас представляли HHM.
Çünkü son karşılaşmamızda, epey hevesli bir şekilde... Yani HHM tarafından temsil edilme konusunda ısrarcıydınız diyelim.
Я знаю, что прошу многое, но пожалуйста убеди их вернуться в ХХМ.
Biliyorum bu rica edilecek bir şey değil ama onları HHM'e dönmeleri için ikna etmelisin.
Я весьма рекомендую вам вернуться в ХХМ.
HHM'e geri dönmenizi şiddetle tavsiye ederim.
Так что, возвращайтесь в ХХМ, извинитесь перед мисс Уэкслер, и ради всего святого, согласитесь на это сделку.
Yani, HHM'e gidip Bayan Wexler'dan özür dileyin ve kabul edin şu anlaşmayı anasını satayım.
Чак - партнёр HHM.
- Chuck HHM'in ortağı.
Передать в ХХМ.
HHM'e yönlendirmemiz gerekiyor.
Передача этого дела в ХХМ это благо для наших клиентов.
Bu davayı HHM'e taşıyarak müvekkillere iyilik etmiş olacağız.
Отдаём дело ХХМ?
Davayı HHM'e veriyor muyuz?
Ким и Дениел, возьмите список клиентов, подписанных Джимми, представьтесь от лица ХХМ.
Kim, Daniel. Jimmy'nin anlaştığı müvekkillerin listesini alın. Kendinizi HHM'in yüzü olarak tanıtın.
Чак согласится. ХХМ не считает это этичным.
- HHM bunu etik görmüyor.
Ты забудешь про Хэмлина и ХХМ.
Hamlin ve HHM geride kalacak.
Мы уже обсуждали всё это, все причины, по которым я никогда не уйду из ХХМ.
Bunları defalarca konuştuk zaten. HHM'den asla ayrılmayacağım.
Ему придётся уступить, или ХХМ конец.
Ya dediğini yapacak, ya da HHM batacak.
Легко. Ну то есть, блин, тот приём, что тебе устроили в ХХМ вчера.
Dün HHM'de gördüğümüz o karşılama neydi öyle.
Полный вестибюль ХХМ, аплодирующий тебе.
Tüm HHM lobisi seni alkışlıyordu.
Я отдаю дело ХХМ.
Davayı HHM'E vereceğim. Neden?
Дело Cэндпайпер. Оно становится слишком большим для HHM.
Sandpiper davası HHM'in boyunu aştı.
"ХХМ" с ним не справляется.
HHM için fazla büyük olmaya başladı.
Ребята из "ХХМ" знают своё дело.
Yani HHM'deki elemanlar cidden iyi iş çıkarıyorlar.
Проверкой документов будет заниматься "ХХМ".
Evrak incelemesi, HHM ile koordine edilecektir.
Может, мне тоже из "ХХМ" уйти и найти в "ДМ" местечко поуютней?
Ben de HHM'i mi bıraksam? Muhteşem DM trenine atlarım.
- Мы будем сообщать все "ХХМ" - -
İhtiyaç duyulması halinde HHM'e...
Я здесь, чтобы помочь вам и "ХХМ" выиграть у "Сэндпайпера".
Ben size ve HHM'e Sandpiper davasını kazandırmak için buradayım.
Нас застали врасплох на глазах у коллег, а это, как ты сама знаешь, плохо отражается на "ХХМ"
Çalışma ortağımızla adeta gafil avlandık. Söylememe bile gerek yok ama bu da HHM'i kötü gösteriyor.
Так вы работает в "ХХМ" уже 10 лет?
HHM'de çalışmaya başlayalı ne kadar oldu, on yıl mı?
Мне повезло. "ХХМ" платили за мою учебу, когда я была у них.
Çok şanslıydım. HHM çalışırken beni hukuk fakültesine gönderdi.
У меня нет жалоб на "ХХМ".
HHM ile ilgili bir sıkıntım yok.
Будьте уверены, мы не ждем никакой информации о стратегии "ХХМ".
İçin rahat olsun, HHM stratejisine dair bir bilgi de istemeyiz.
Я многим обязана "ХХМ".
HHM'e borcum çok büyük.
К тому же "ХХМ" все больше выглядит бесперспективным местом для меня.
Hem artık iyice HHM'de bir geleceğim yokmuş gibi görünüyor.
Разумеется, я не подам в суд на "ХХМ". - Ким...
HHM'e de kesinlikle dava açmıyorum.
Месяцы работы для "ХХМ". Может, годы.
HHM için aylar, hatta yıllar sürecek bir dava.
В отличие от пяти лет до никогда в "ХХМ". Совсем неплохо.
HHM'de olsa beş yıl ile sonsuz arasındaydı bu süre.
"Швайкарт и Коукли" заплатят твой долг "ХХМ" и сделают партнером через два года, верно?
Schweikart Cokely, HHM'e olan borcunu ödeyip seni 2 yıl sonra ortak yapacak, doğru mu?
Таким для вас будет "ХХМ".
Sizin için güvenli tercih HHM olur.
У меня был ответ на каждый вопрос, каждое опасение, и я не поливала "ХХМ" грязью.
Her soruya, her endişeye verecek bir cevabım vardı ve HHM'i de kötülemedim hiç.
Я сказала, что я была той причиной, по которой они пришли в "ХХМ".
Yani sonuçta ilk başta HHM'e gelme sebepleri neydi ki?
И не волнуйтесь, я не пришел, чтобы расхваливать достоинства "ХХМ".
Merak etmeyin, HHM'in meziyetlerini övmeye gelmedim.
Они остаются с "ХХМ".
- HHM'de kalıyorlar.
Я... - Что произошло с "ХХМ"?
- HHM'e ne olmuş?
Говард сказал, что ты ушел из "ХХМ".
Howard, HHM'i bıraktığını söyledi.
- Ты уходишь не только из "ХХМ", но и из юриспруденции?
Emekli mi oldun şimdi? Sadece HHM'i değil, hukuku da mı bıraktın?
Ким заслужила "Меса-Верде", не ты, не "ХХМ".
Mesa Verde'yi Kim hak ediyor, sen değil. HHM değil.
Знаю, вы друзья в HHM, и они ведут хорошую игру, но все равно...
Biliyorum HHM'den arkadaşların var, ve hep "iyi oyun" dan bahsettiklerinden eminim ama yapmayın ya!
Ты будешь работать не в HHM,
HHM için çalışmayacaksın.
От "ХХМ"?
HHM mi?