Hurdal traducir turco
266 traducción paralela
Давай. Вставай и дерись, шкура неубитого медведя!
Hadi, kalk da dövüş seni titrek hurdalık.
Моя дорогая, моя несравненная, растрепанная леди.
Bir hurdalıkta bulduğun gizem ve düşler.
Только старая свалка.
Sadece eski bir hurdalık.
Штука, которая выглядит как полицейская будка, стоящая на свалке,
Polis kulübesi gibi görünen bir şey, bir hurdalıkta duruyor ve...
Не думаю, что ее решили на свалке.
Bir hurdalıkta bulunduğunu sanmıyorum.
Значит когда мы выйдем наружу,
Yani kapıdan dışarı çıktığımızda 1963 yılındaki İngiltere'nin, Londra şehrindeki hurdalıkta olmayacağımızı mı söylüyorsun?
Кладбище машин.
Hurdalığın arkasında.
Старые крылья мы сразу выкидываем. Наверно, вы видели поблизости свалку.
Onları bir araya toplayıp hurdalığa atıyoruz.
На свалке.
Aşağıda bir hurdalıktan.
На свалке Дарнелла полно официального антиквариата.
Darnell'in hurdalığı resmen antikalarla dolu.
Курить выходи на улицу.
Dışarıda hurdalıkta içebilirsin.
Когда я тебе сказал, что ты можешь лазать по свалке, я, бля, не имел в виду, что ты можешь из моих запчастей собрать себе машину.
Hurdalıktan otlanabilirsin derken, kahrolası arabanın tamamını benim malzememle yapabilirsin demedim.
А за это ты можешь- - брать с моей свалки всё, что хочешь.
Bunları yaparsan, hurdalığımdan istediğini alabilirsin.
Коммандер, он царек своего мирка
Özel hurdalığın kralı o Komutan.
Как я понимаю, это ваше первое посещение "кладбища старых автомобилей"? Кхм...
Sanırım bu senin bir hurdalığa ilk ziyaretin ha?
"Энтерпрайз" остается на орбите Куалора 2, пока мы продолжаем расследовать кражу списанного вулканского корабля.
Atılgan Qualor II'de kalıp hurdalıktan çalınan Vulkan gemisini araştırıyor.
Гомер, ты снова заказываешь мусор по телевизору?
Homer, yine TV'den hurdalık siparişi mi veriyorsun?
Он сказал что нашёл на свалке.
O bunu hurdalıkta bulmuş.
Вот что тебе скажу. Он вор, и крадёт у честных людей.
O sadece çalıyor, yakında onu da hurdalıkta bulacaklar.
- Олмаши. Мою старую птичку, наконец, можно отправить на свалку.
Nihayet eski kuşumu hurdalığa gönderebiliriz.
Я не имел в виду, что "Энтерпрайз" должен возить мусор.
Az önce, "Atılgan hurdalığa çıkarılmalı" derken yanlış söyledim.
Он отправился на свалку.
Hurdalık yolunda.
Похоже, его собрали из груды металлолома.
Hurdalıktan ayıklanmış gibi görünüyor.
У нас есть менеджер по окружающей среде... который является главным по организации сбора и удаления отходов... но он распоряжается внутренними средствами,... а не городской службой утильсырья, определённо.
Atık yönetimiyle ilgilenen bir çevre müdürümüz var. Ama bütün atıklar tehlikeli atık tesisine yollanır. Kesinlikle şehir hurdalığına değil.
Я пошла на свалку автомобилей.
Ta, hurdalığa kadar gittim.
Должно быть Госсамер принёс тебя сюда.
- Bir çeşit hurdalıktayız.
Она ржавела на складе трофеев на Сагитариане.
Sagittarian da bir hurdalıkta paslanırken bulduk.
А в мой 16-й день рождения меня гонял по двору сбежавший из психушки больной, который орал...
Ve 16 yaşımda bir hurdalıkta, tımarhaneden kaçmış bir deli... ... tarafından kovalanırken şu lafları duydum :
Помнишь тот день на свалке, в детстве?
Çocukken hurdalığa gittiğimiz o günü hatırlıyor musun?
" Мьı пошли в лес за свалкой, чтобьı не столкнуться с Томми.
" Tommy'ye rastlamamak için hurdalığın arkasındaki ormandan gittik.
На дне карьера кладбище автомобилей, которым управляет человек по имени Альберт.
Orada Albert adlı bir adam tarafından işletilen bir hurdalık var.
Спроси кого-нибудь про свалку.
Birilerine hurdalığı sor.
В перерывах между учёбой, борьбой и поездками домой на каникулы, чтобы помочь отцу по работе на свалке у Кернелла оставалось не очень-то много времени, чтобы сходиться с кем-то.
Okul, güreş müsabakaları ve ev arasında bulduğu her boşlukta babasının hurdalığında çalışıyordu. Carnell'in birileriyle takılacak zamanı yoktu.
Его отец - владелец свалки металлолома.
Babasının hurdalığı var.
Карнелл работает там во время каникул.
Carnell tatillerde hurdalıkta çalışıyordu.
Вы сказали нам, что у вас собственная строительная компания, а не свалка металлолома.
İnşaat şirketin olduğunu söyledin, bir hurdalık değil.
У нас 43 квартиры 35 магазинов и 7 складов на территории Стамбула.
İstanbul'un çeşitli yerlerinde, dört bir yanında 43 daire, 35 dükkân 7 tane de üstünde odun deposu ve hurdalık olan arsamız var.
Они оттащили машину на свалку, место i-83.
Arabayı I-83 hurdalığına çektiler.
И еще - ее муж, Хорхе, владеет этим двором.
Ve sanırım bu da onun eşi. Jorge, kendilerinin hurdalığı
Они наживаются на семьях. Он держал Мариел и еще 6 человек в гараже.
Aileleri kandırarak Mariel'i ve diğer altı mülteciyi hurdalıkta tutuyordu.
Утром на месте преступления, что это было?
Bu sabah hurdalıkta arabayla ilgili olan şeyde neydi?
С этого утра кадеты из академии будут прочесывать каждый сантиметр двора.
Bu sabahtan itibaren, akademiden genç polisler hurdalığı karış karış incelemeye başlayacaklar.
Всего лишь вопрос времени, прежде чем этот мальчик расскажет полиции обо всем, что видел.
Çocuğun gece hurdalıkta kimi gördüğünü polise söylemesi an meselesi.
Ему всего 7 лет и он был обезвожен один все эти дни в пустом дворе.
Kendisini 4 gündür hurdalıkta bulunmasını bekleyen, susuz kalmış ve travma geçiren 7 yaşında bir çocuk.
Уже весь двор обыскали?
Hurdalıktaki araştırmalarını bitirdin mi?
Вы с шелдоном идете на кладбище автомобилей и ищете нужный алюминий 6 квадратных метров аллюминиевого мусора?
Harika. Sen ve Sheldon hurdalığa gidin ve 6 metre kare alüminyum parçası bulun.
Нам стоит завести цепного пса.
Bir hurdalık köpeği bulmalıyız. Tamam mı?
- Разве это не свалка?
- Burası bir hurdalık değil mi?
Вы позволите дурацкому цепному коту ездить впереди?
Aptal hurdalık kedisinin öne oturmasına izin mi vereceksin?
Не относись к нему как к цепному коту.
Ondan bir hurdalık kedisiymiş gibi bahsetme.
Вымогательствах, взятках, цепных котах.
Gasp, rüşvet, hurdalık kedileri.