English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ I ] / Ibrahim

Ibrahim traducir turco

326 traducción paralela
ВЫБОР ЗА ВАМИ. выбор за вами. выбор за вами.
SEçıM SıZıN çeviri : ibrahim elbeyli
Один из самых сильных моментов - Ибрагим Феррер.
Bu kaydın en büyük özelliği Ibrahim Ferrer'i tekrar su üstüne çıkarmak olmuşdur.
В 98-м нам повезло : мы нашли Ибрагима.
Bu sayede Ibrahim'e sahibiz, ve 1998 bizim için çok şanslı bir sene oldu.
Или Ибрагим Феррер. Один из самых замечательных кубинских певцов, тоже практически забытых.
Ibrahim Ferrer, gelmiş geçmiş en büyük Kübalı Şarkıcılardan biri ne yazık ki on yıldan fazla bir süredir unutulmuş durumdaydı.
Пришли Компай Сегундо, Элиадес Очоа, Ибрагим Феррер, Амадито Вальдес, Пиа Лейба, Пунтильита и Рубен,
Compay Segundo, Elíades Ochoa, Ibrahim Ferrer, Amadito Valdez, Pío Leyva, Puntillita, Rubén, Cachao ve "Lud" virtiözü Barbarito Torres...
Эдварда дети - в лоне Авраама ; простилась королева Анна с миром.
Edward'ın oğulları İbrahim'in koynunda yatıyor *, karım Anne ise bu dünyaya "İyi geceler." dedi.
И как презрел Господь Сарру и... Бог искушал Авраама и сказал ему : "Авраам"...
" Ve Tanrı Sarah'ı ziyaret etti ve Tanrı'nın İbrahim'i ikna etmesi için kullandığı şeyleri getirdi ve ona şunları dedi :'İbrahim.'
Авраам встал рано утром и... наколол дров для всесожжения... и пришли на место, о котором сказал ему Бог.
- Ah! - " İbrahim sabah erkenden kalktı yanına oğlu İshak'ı aldı, yakmalık sunu için odun yardıktan sonra Tanrı'nın kendisine belirttiği yere doğru yola çıktı.
На третий день Авраам возвел очи свои и увидел то место... и пришли на место, о котором сказал ему Бог.
Üçüncü gün İbrahim gideceği yeri uzaktan gördü.
И устроил там Авраам жертвенник... и разложил дрова и, связав сына своего Исаака,... положил его на жертвенник поверх дров.
İbrahim bir sunak yaptı, üzerine odun dizdi oğlu İshak'ı bağlayıp sunaktaki odunların üzerine yatırdı.
Господь остановил Авраама.
Tanrı İbrahim'i durdurdu.
√ л € ньте! " брагим!
İbrahim!
≈ го халат!
Bu İbrahim'in cübbesi!
Ѕедный " брагим!
Zavallı İbrahim!
Как говорил Авраам...
Hz. İbrahim'in deyişi gibi,
А Авраам? А Моисей?
Ya İbrahim ve Musa?
С Авраамом, с Адамом...
Hz. İbrahim, Hz.
Вознесись подобно Абрахаму, и будь благословен, жених, как Исаак, плодись и размножайся подобно Иакову, почившему в мире, и соблюдай Божьи заповеди в праведности.
Ey damat, İbrahim kadar yüce Isaac gibi aziz ol Jacob gibi çoğal, huzur içinde yaşa Tanrı'nın emirlerini hakkıyla yerine getirmeye devam et.
То, что Бог потребовал у Авраама... принести ему в жертву своего единственного сына, своего любимого сына.
Tanrı, İbrahim'den biricik oğlunu, kendisi için kurban etmesini istedi.
Я полагаю, вы слышали историю про Авраама, который хотел принести в жертву своего сына, потому что его Бог приказал ему.
Sanırım İbrahim'in hikayesini duymuşsunuzdur. Tanrı ondan bunu istediği için bir bıçakla oğlunu kurban etmeye gider.
Когда Авраам достал нож с намерением убить его, как повелел Господь когда он уже был готов воткнуть нож, ангелы принесли ягнёнка и сказали :
İbrahim, oğlunu kesmek niyetiyle bıçağını kaldırır, kesin ve öldürücü darbeyi vurmak üzeredir, oğul bıçağın tam ağzındayken, bir melek kucağında bir koyun ile gelir ve der ki :
Месть - это блюдо которое подают холодным принарядись-ка.
İntikamın Halil İbrahim sofrası bu bayramlıklarınızı giyinin.
Бог Авраама, бог Исаака и бог Иакова
İbrahim, İshak ve Yakub'un.
Дети Авраама и Моисея, поднимайтесь!
İbrahim ve Musa'nın çocukları! Haydi binin!
И сказал он Аврааму...
Ve İsa İbrahim'e dedi ki :...
Перевод : Goblin Субтитры :
Alt yazılar : "Halil Ibrahim Bayrakçı"
Авраам не бросил ее, хотя у него не было от нее сыновей.
İbrahim babamız onu terketmedi.
" Это Авраам, Мартин и Пак.
" Bu İbrahim, bu Martin, bu da Pac.
- Это всё объясняет. - Да? И что?
Allah, oğlunu öldürmesini emrettiğinde İbrahim'in seçme şansı var mıydı?
- Этот мудак сын Авраама.
- O piç İbrahim oğullarından...
А я крещенная.
Ve ben vaftiz oldum. "Ve İbrahim ağacı kurban ateşinin"
И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал : отец мой!
"ve ikisi birlikte gittiler." "Ve İsmail babası İbrahim'e seslendi." "ve dedi ki, Babacığım."
Oн отвечал : вот я, сын мой. Oн...
"ve İbrahim dedi ki, Buradayım oğlum."
И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба и сказал :
"Ve tanrının meleği- -" "İbrahim'i ikinci kez..." "cennetin dışına çağırdı ve dedi ki :"
И это произошло после того, как Господь Бог решил испытать Авраама и сказал ему : "Авраам."
Tanrının İbrahim'i test etmesinden sonra bu olayların geçmesine sıra gelmişti... "İbrahim,"..... ve İbrahim cevapladı "Buradayım."
Это было испытание веры Авраама, его преданности Богу.
Bu, tanrıya karşı İbrahim'in kaderinin ve adanmasının testiydi. Danny?
Это было испытание веры Авраама, его преданности Богу.
Bu, İbrahim'in tanrıya karşı kaderinin ve ona adanmasının testiydi.
Бог никогда не давал Аврааму убить Исаака.
Tanrı hiçbir zaman İbrahim'in İshak'ı öldürmesine izin vermez.
Если Авраам занёс нож, это значит, что он как бы уже убил его в своем сердце.
İbrahim bıçağı havaya kaldırınca, sanki onu kalbinden vurmuş gibi oldu.
И сказал ему : "Авраам".
Tanrı ona "İbrahim," dedi ve o cevap verdi "Buradayım."
И он ответил : "Вот я". И Он сказал : " Возьми своего сына, своего единственного сына... своего любимого сына, Исаака... Это не единственный сын.
Ve dedi ki " oğlunu al,..... sevdiğin tek oğlunu, İshak'ı al, ve söyleyeceğim yere git... o çocuk İbrahim'in tek oğlu değil.
- Об Аврааме и Исааке.
İbrahim ve İshak hakkında.
Это было испытание веры Авраама, его преданности Богу.
İbrahim'in kaderinin ve,..... tanrıya adanmasının bir testi idi.
Это притча не о вере Авраама. Это притча о силе Бога.
Bu İbrahim'in kaderi ile değil, Tanrının gücü ile ilgili.
Ибрагим!
- İbrahim!
Значит, здесь мы его и схватим.
- İbrahim sen, bir ip getireceksin.
- Нет, так он говорил с Авраамом, Исайей и Моисеем.
İbrahim, İşaya ve Musa'yla konuştuğu gibi.
- Они были принесены в жертву, как агнцы Авраама.
- Onlar kurban edildi. Tıpkı İbrahim'in koyunları gibi.
Бог искушал Авраама и сказал ему :
" Tanrı'nın İbrahim'i teşvik edişi, ve ona dedi ki :
"Авраам, возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака, и принеси его во всесожжение на одну из гор, о которой я скажу тебе".
"'İbrahim, oğlunu al, tek oğlun İshak'ı "'ve sana söyleyeceğim bir dağın tepesinde onu kurban olarak sun. "'
Авраам был готов бросить сына в костер, чтобы доказать свой веру в Бога.
Hz. İbrahim Tanrıya olan inancını kanıtlamak için, Oğlunu kurban etmek istedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]