Kat traducir turco
43,150 traducción paralela
— Следи за первым этажом.
- Zemin katını örtün.
— В подвале.
- Bodrum kat.
Ты была на похоронах моей сестры.
- Kardeşimin cenazesine katılmıştın.
Соглашусь.
- Katılıyorum.
Поговорить с тем, чей IQ в два раза больше – это не тот шанс, который можно упустить.
IQ seviyesi bunun iki katı olan biri ile konuşma fırsatı kaçıramayacağınız bir şey.
Она помогает нам отслеживать американцев, которые решили вступить в джихад.
Cihad savaşına katılmak için Amerikalıların izini sürmemize yardım ediyor.
Давайте вспомним все клёвые вечеринки, на которых мы побывали.
Geçmişte katıldığımız bütün o çılgın partileri düşünelim.
lt ; igt ; Вам с Элли стоит к намlt ; / igt ;
Sen ve Ellie de bize katılsanıza.
- ( учительница ) уОлли, мы тебя ждём.
Wally, bize katılman gerek.
- ( кэтти ) О, я согласна, но...
Katılıyorum ama...
Роклайн, Флокру и Бродерлифы присоединятся к Трикру, но нас всё равно будет мало.
Rockline, Flokru, Broadleaf tereddütsüz Trikri'yu katılır. - Ama yine de eksik oluruz.
Как склонить их на нашу сторону?
Onları nasıl bize katılmaya ikna ederiz?
Понюхай.
Anna, sen de katıl.
Надеюсь, ты решишь остаться с нами.
Umarım kalmaya ve hareketimize katılmaya karar verirsiniz.
Согласен.
Katılıyorum.
Не знал, что ты участвовал в наших разговорах, Джа.
Senin bu konuşmalara katıldığını bilmiyordum, Ja.
Только в интересных.
İlgimi çekerlerse katılırım.
Если вытащить несколько плит, он тоже может бежать, верно?
Birkaç fayans kırarsak, o da kaçışa katılır, değil mi?
Ваша честь, я стою во главе расследования о возможном участии Эннализ Китинг в ряде нераскрытых преступлений.
Sayın Yargıç, bir süredir Annalize Keating'in çözülmemiş bazı suçlara olası katılımını araştırıyordum.
Я видела кого-то... в подвале.
Orada birilerini gördüm bodrum katında.
Он выбежал через вторую дверь.
Bodrum katında. Sığınak kapısından çıktı.
Мистер Дельфино не упоминал о причастности моей клиентки.
Bay Delfino, müvekkilimin herhangi bir katılımından bahsetmedi.
Игры намного веселее того, чем мы сейчас занимаемся.
Oyunlar, yaptığımız şeyden kat be kat daha eğlencelidir. Ver bana şunu.
Присоединяйся к нам и тогда выживешь.
Bize katıl ve yaşa.
Я бы заплатил и вдвое больше.
İki katını da verirdim.
Слушай, чувак, я согласен с тобой, несмотря на то, что мало знаю тебя.
Bak, dostum. Sana katılıyorum, Adem'den bu yana tanımasam da seni.
Это всё равно, что пятый круг ада.
Cehennemin beşinci katı gibi orası.
- Добавь лучей радости в голос.
- Sesine içtenlik kat.
Присоединитесь ко мне... И моему сыну!
Bana ve oğluma katılın!
Чаша Смерти у Валентина, с которой он, без сомнений, создаст новую армию, и один из нас примкнул к нему.
Ölümlü Kupa şimdi Valentine'ın elinde. Hiç şüphesiz onu kullanarak yeni bir ordu kuracak ve içimizden biri onun saflarına katıldı.
Слушай, у нас было десять совместных лет, и уверен... Может, я был жесток с тобой, но... Это потому что я тебя любил, сын.
Birlikte on sene geçirdik ve kabul ediyorum, sana katı davranmış olabilirim ama hep sevdiğimden yaptım oğlum.
Присоединяйтесь ко мне и моему сыну!
Bana ve oğluma katılın!
Вы должны присоединиться к ним.
Onlara katılmalısın.
Послушай, так как Джейс не хочет идти, почему бы тебе не пойти, Клэри?
Madem Jace gitmek istemiyor, sen niye katılmıyorsun?
Кларисса, как хорошо, что ты присоединилась к нам.
Bize katılman çok hoş.
Все другие вампиры, которых она создала, присоединились к ней.
Geri kalanlar ona katıldılar.
Что ты имеешь ввиду под "мы"?
- Beni de mi katıyorsun?
Он в лофте Магнуса в Бруклине.
Magnus'ın Brooklyn'deki çatı katında.
Знаешь что? Почему бы тебе не поужинать у нас дома?
Evimizdeki akşam yemeğinde bize katılmaz mısın?
Мам, он не может. Он очень занят.
- Anne, çok meşgul olduğu için katılamaz.
- Это недалеко от лофта Магнуса.
- Magnus'ın çatı katına yakın.
На экранах компьютеров показывают демонов.
İblislerle ilgili toplantı. Katılım zorunlu.
Согласен с этим мнением?
Bu görüşe katılır mısın?
Жизнь в тюрьме в руках у Конклава, или ты можешь пойти и сражаться со мной... и иметь цель.
Meclis'in kontrolünde hayatını hapiste geçirirsin, ya da savaşmak için bana katılıp hayatına bir anlam katarsın.
- Ты снова вступил в секту?
- Yine bir tarikata mı katıldın?
Ты берёшь верхний этаж. Я нижние.
- Üst kat sende, alt kat bende.
Понимаю, почему ты хотела бы стать одной из них.
Onlara katılmak istemiş olman normal.
И еще кое-что. Клэри хотела бы присоединиться к миссии в Цитадель.
Ayrıca Hisar görevine Clary de katılmak istiyor.
Куда ведёт этот лифт?
Bodruma ve beş kat yukarı.
Так хорошо, что вы ко мне присоединились.
Bana katılmanız çok güzel.
- Я согласен.
- Katılıyorum ona.