Kin traducir turco
897 traducción paralela
Просто он слишком забывчивый, чтобы затаить злобу.
Sebeplerden biri, kin tutamayacak kadar unutkan olması.
- Я надеюсь, ты меня не винишь.
Umarım bana kin tutmazsın.
Я его не виню.
O'na kin beslemiyorum.
Долг каждого истинного арийца - ненавидеть и презирать их.
Onlardan nefret etmek ve kin gütmek tüm Ari ırkın görevidir.
Если мои сведения верны, Кроули, то у вас мог тоже быть мотив, не так ли?
Ve eğer tahminim doğruysa, Crawley senin de içinde bana karşı biraz kin var, değil mi?
" ы устал от бесплатной еды и советов и ты обижалс € на людей, которые имели хорошую работу и деньги, когда ты вышел из армии ни с чем.
Sadaka ve tavsiye almaktan bıkmıştın ve ordudan ayrıldıktan sonra işi ve parası olan insanlara kin besledin.
Вы пытаетесь казаться хуже, чем вы есть.
Çok fazla kin tutuyorsunuz.
Я не держу на них зла. Не буду с тобой спорить.
- Kin tutmamız için bir neden yok - Seninle tartışmayacağım.
Ненавидеть зверя, которого ведет слепой инстинкт, это богохульство.
Kendi halindeki bir hayvana kin gütmek küfürdür.
Я затаил злобу на тебя с того момента, как ты ушла от меня
Beni terk ettiğinden beri sana büyük bir kin besliyordum.
Я признаюсь в этом без горечи.
Sitem ve kin olmadan söylüyorum bunları.
Ёйнар на мен € сердитс €?
Einar hâlâ bana kin besliyor mu?
Он бы призвал не распинать себя на тени былых обид и ненужной верности.
Onun adına konuşacak olursam kin veya imkansız sadakat gibi bir kederle kendine cefa verme derdi.
Обещай мне, что не будешь злиться на меня.
Bana karşı kin gütmeyeceğine söz ver.
Т. И. Х. О.
Sa-kin ol.
Может ты боишься какого-то прошлого проступка, который может всплыть на свет благодаря Базини?
Basini'nin okuldan atılması üzerine eski bir kin mi?
Из всех отчетов об этой операции... наиболее объективным кажется отчет генерала Уордена, где сказано :
Ren nehrindeki şatoya yapılan baskına iliş ¸ kin en nesnel rapor General Worden'dan geldi :
Должен ли я умереть от ревности?
# Sakın bana kin tutma Yoksa boğulurum gözyaşına #
Как вы сможете присоединиться к нему в гневе и кровью на руках?
Kin ve cinayetle ona ulaşmayı nasıl ümit ediyorsun ki?
Ах, товарищ Краузе, для Вас и у красных один патрон найдется.
Ah, Yoldaş Krause, Yoldaş Krause... Merak etmeyin, Kızıllar bir kurşun için sana kin tutmaz!
Он затаил злобу на всех нас!
Bize kin güdüyor hala!
И не держит ни на кого зла...
Kimseye nefret ya da kin duymuyor.
Я пошутил, кума, не обижайся.
Şaka yapıyordum canım, sakın kin besleme.
Не подумайте, что я злопамятный.
Kin beslediğimi sanma sakın.
Но Лейзер не в обиде.
Ama Lazar'ın kin tuttuğu yok.
Как он уже сказал... зла я не держу.
Aynen dediği gibi, kin tutmuş değilim.
Мне кажется, что он меня недолюбливает.
Sanırım, bana karşı bir kin besliyor.
Я, государь, на целый свет в обиде, меняожесточила так судьба, что яготов на все, чтоб за несчастьяотмотить другим!
Bu dünyada yediğim darbeler ve sillelerle o kadar kin tuttum ki öcümü almak için ne isterseniz yaparım.
На каждом поле в деревне... возникли бы красные гребни моей матери... красные гребни возникают десятками и сотнями.
Köydeki her tarla, Annemin kırmızı tarakları... kin ve kanla lekelenmiş... onlarca ve yüzlerce kişide belirir.
Я не обижаюсь на тебя и сегодня приглашаю поужинать у Лулу.
Kin tutmadığımı göstermek için seni bir şeyler atıştırmaya götüreceğim.
Нет никаких причин затаивать против него злобу.
- Kin duymanın bir lüzumu yok.
И из чистой злобы она повсюду ходит за нами.
... kin duygusuyla, nereye gidersek gidelim, bizi bulup rahatsız ediyor.
Были ли у неё враги или кто-нибудь затаил против неё злобу?
Düşmanı var mıydı veya ona kin besleyen biri?
Вы не знаете никого, кто бы таил злобу против Вашей хозяйки?
Hanımınıza kin besleyen biri var mıydı?
Мистер Дойл сказал, что на борту находятся люди, которые ненавидят семью его жены.
Bay Doyle, gemide onun ailesine kin güden birinin olduğunu söyledi.
Это невозможно... после всего того дерьма, что я вытащил наружу.
Benim kin kusmamdan sonra... yapabileceği pek birşey kalmadı.
А теперь пожмите руки и забудьте обо всем.
Şimdi sizden el sıkışmanızı istiyorum. Her şeyi unutacaksınız. Kin beslemek yok.
Нет. Нет. Чтoбы пo-настoящему ненавидеть - нет.
Gerçek bir kin duymaktan korkarım.
Окане умрёт.
Kin ba neredeyse ölü.
Как Окане?
Kin ba dan ne haber?
Хулия, хочу, чтобы ты знала, я не держу на тебя зла.
- Julia, sana karşı kin beslemiyorum.
Впервые в своей жизни я начал вынашивать чудовищные планы.
Hayatımda ilk kez içimde, gerçekten kin dolu düşünceler başlıyordu.
Она разжигает ненависть между классами.
Sınıflar arasında kin yaratıyor.
Яковлевич, это ненависть и отвращение...
Jakovljevic, senin ki, kin ve nefret.
Почему отец затаил на него зло?
Babası neden ona kin tutuyor?
У меня нет никаких претензий.
Fakat size karşı kin beslemiyorum.
Кто и за что мог на тебя обидеться?
Size kin duyacak herhangi biri var mı?
Везде подозрения и ненависть.
Çok fazla şüphe ve kin var.
- Как звучит первый закон Кири-Кин-Тха?
- Kiri-Kin-Tha'nın ilk kuralı nedir?
Ваши чувства неуместны, мы все увязли по горло.
Kin gütme zamanı değil.
Я пытался жить, как живёт сестра.
... Budha'ya dua ederek... kendimi kin duygusundan arındırıyorum.