Klar traducir turco
72,437 traducción paralela
Потому что мы сдвинули небо с землей, чтоб вытащить тебя из ада, и мне не составит труда вернуть тебя обратно.
Çünkü senin işi halletmek için yapmadığımız şey kalmadı. Yaptıklarımızı iptal etmekte bir an olsun tereddüt etmem.
– Я к тому, что они хотели, чтобы мир узнал, что в городе новый шериф, и своим посланием ты не пытаешься что-то доказать.
- Ne demeye getiriyorsun? - Yeni birinin başa geçtiğini herkesin bilmesini istediler. Verdikleri mesaj da kendilerini kanıtlamaya çalıştıkları değildi.
– Это может быть не впервые, когда они такое делают.
- Bu yaptıklarını ilk kez yapıyor olamazlar.
Что бы они ни сделали со Стивеновой, со мной этого не случится. Ясно?
Ofsteven'a yaptıkları şeyi bana da yapamayacaklar.
Я знаю, что они с тобой сделали.
Sana ne yaptıklarını biliyorum.
Каждый, кто хоть раз проходил через эти врата, делал это, потому что верил.
İnandıkları için, o kapıdan geçen herkes öyleydi.
Когда напишут книги, в которых подробно расскажут о наших сегодняшних достижениях, это лучше не упоминать.
Buradaki başarılarımızı detaylıca anlatan bir kitap yazdıklarında belki bundan bahsetmezler.
Мы немного слышали о Служанках, но сложно отделить слухи от фактов.
Damızlıklar hakkında çok şey duyduk. Fakat... söylentileri ve gerçeği ayırmak zor.
Служанки берут себе патроним, образованный от имени главы дома.
Damızlıklar, ev sahibine bağlı olarak isim alıyor.
Служанки... рожают детей для всей нации.
Damızlıklar, bütün ulus adına çocuk doğuruyorlar.
Сегодня у нас праздник в честь Галаада и наших достижений.
Bu gece Gilead'da başardıklarımızı kutluyoruz.
Все они были рождены здесь нашими Служанками.
Hepsi de damızlıklar tarafından getirildi.
Они хотят продавать Служанок.
Damızlıkları satacaklar.
Я должна была ей рассказать, что они с нами делают.
Bize ne yaptıklarını anlatmalıydım.
Все они были рождены здесь нашими Служанками.
Hepsi bölgeye damızlıklarımız tarafından getirildi.
Нет, с шоколадными чипсами.
Hayır, çikolata parçacıkları.
Мы думаем, они... искали фертильных женщин.
Aslında... doğurgan kadınları aradıklarını düşünüyoruz.
А ты что думаешь обо всем этом? О вопросе Служанок?
Senin damızlıklar konusunda fikrin nedir?
Они знали кого-то из Подполья.
Yeraltında tanıdıkları vardı.
Они тайно вывозят Служанок из страны.
Damızlıkları ülke dışına kaçırıyorlar.
"Что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды".
Damızlıklarını el üstünde tuttu. Bundan böyle... tüm nesiller beni kutsayacak.
" И подошли служанки и дети их
Sonra damızlıklar geldi. Onlar ve çocukları.
СтОит только поскрестИ чужую личИну, и сдуреть, что можно обнаружить.
Biraz yüzeyi kazıdıkça ne manyaklıklar çıkıyor.
Даже мамке плевать, остальным начхать, как шахтёрам приходится пахать ".
Çünkü anneler umursamıyor Haksızlıklar doğuyor Oradan çıkarmalıyız işçileri
Станет живым щитом, когда сюда ворвутся с калашАми.
Hem Kalaşnikoflarla içeri daldıklarında onu canlı kalkan olarak kullanırız.
Или мы поступим как стая зверей, которыми они нас считают.
Birincisi, bize davrandıkları şekilde, bir grup hayvan gibi.
А когда они откроют дверь, мы... мы прорвёмся.
Sonra bizi çıkarmak için kapıyı açtıklarında saldırırız.
- ( бу ) С другой стороны, заставить их жрать помои, которые ели мы — это особенное наказание. Не думаешь?
Diğer yandan, onları bize dayadıkları iğrenç yemeği yemeye zorlamak da çok özel bir ceza olmaz mı?
- ( синди ) ТЭйсти, проверишь нас?
Taystee, yaptıklarımıza bakmak ister misin?
В отличии от истории сирот Бодлер, которые, как помнят зрители, потеряли родителей и дом в ужасном пожаре.
Baudelaireların yaşadıklarıysa devam ediyor, feci bir yangında ebeveynlerini kaybetmişlerdi.
Если бы вы ничего не знали о печальной истории сирот Бодлер, и увидели их сходящими с Хлипкого парома, и идущими по Дамокловой пристани, могли бы решить, будто им предстоит увлекательное приключение.
Baudelaireların makûs talihini bilmiyor olsaydınız ve Kaypak Feribot'tan Demokles Rıhtımı'na heyecanlı bir maceraya atıldıklarını sanabilirdiniz.
Помойте посуду и ложитесь спать.
Bulaşıkları yıkayıp yatın.
Джо Гунраф не ест двуногих.
Jo Gunraf iki ayaklı yaratıkları yemez.
Они отвели её в Красную Крепость, там продают рабов вроде вас.
Onu sizin gibi karbon bazlı yaşam formlarını sattıkları Kırmızı Kale'ye götürdüler.
Вряд ли бы мы сделали капитану Хантеру одолжение, если бы просто вернули ему воспоминания, не взяв на себя смелость исправить некоторые недочеты.
Eğer Kaptan Hunter'ın bazı noksanlıklarını gidermeden anılarını geri verirsek ona pek de iyilik yapmış olmayız.
Что объясняет, как Реймонд застрял в маленьком размере.
Elektromanyetik darbe gibi. Bu da Raymond'ın neden minyatür halde kaldığını açıklar.
Профессор Штейн немного выше этих проделок, а доктор Палмер ничтожно мал.
Profesör Stein bu tarz uyanıklıklar için biraz yaşlı kalıyor. Doktor Palmer da aşırı küçük.
Я полагаю, после всего, через что мы прошли, поцелуй будет казаться раритетным.
Sanırım tüm yaşadıklarımızdan sonra bir öpücük cazip olabilir.
Путешествия во времени реальны, вся история уязвима для атак, поэтому мы должны путешествовать во времени, чтобы остановить распространение, так называемых, "отклонений", и не дать им навредить истории.
Zamanda yolculuk mümkün ve tüm tarih saldırıya açık halde. Bu yüzden zaman aberasyonlarının yayılmasını önlemek ve açtıkları hasarı onarmak amacıyla zamanda yolculuk etmeliyiz.
- Холера, дизентерия, брюшной тиф, и я не говорю о кожных заболеваниях.
- Kolera, difteri, tifo ve deri hastalıklarına değinmiyorum bile.
Откуда нам знать, что они не связаны с этим мерзким разбойником?
Öyleyse o alçak hainle ortak olmadıklarını nereden bileceğiz?
Вы же видели, что они сделали с Артуром.
Arthur'a yaptıklarını gördün.
Я знаю то, что Легион Смерти не отступит, пока не получит это, а когда получат, тот мир, который мы знаем, исчезнет.
Benim bildiğim tek şey, Legion'ın bunu alana kadar durmayacağıdır. Ve aldıklarında da dünyanın sonu gelecek.
Путешествия во времени реальны, вся история уязвима для атак, поэтому мы должны путешествовать во времени, чтобы остановить распространение так называемых, "отклонений", и не дать им навредить истории.
Zamanda yolculuk mümkün ve tüm tarih saldırıya açık halde. Bu yüzden zaman aberasyonlarının yayılmasını önlemek ve açtıkları hasarı onarmak amacıyla zamanda yolculuk etmeliyiz.
Это объясняет, почему он хочет убить нас.
Bu, gerçek hayatta bizi neden öldürmeye çalıştığını açıklar.
Остальная команда будет так завидовать, что пропустили это.
Diğerleri bunu kaçırdıkları için çok kıskanacak.
Мне очень жаль,. что я заставил тебя пройти через все это.
Sana yaşattıklarım için özür dilerim.
Что сделали мои люди.
Benim insanlarımın yaptıklarından sonra.
Посмотри как они обошлись со мной.
Bana ne yaptıklarına bak.
Потому что я помог шахтёрам и консультации.
Madenciler ve bu büro adına yaptıklarım için.
А если этого мало, как насчёт того, что я сделал для тебя?
Bunlar yeterli gelmezse senin için yaptıklarıma ne demeli?