Nana traducir turco
358 traducción paralela
Нана, неужели нам обязательно пить эту ужасную микстуру?
Ah, Nana, hep şu berbat toniği içmek zorunda mıyız?
Нана, помимо собаки, была ещё и няней, но держала своё мнение при себе. Терпимо относясь ко всему происходящему.
Nana, dadı olan köpek fikirlerini kendine saklar tüm olaylara belli bir hoşgörüyle bakardı.
Ох, Нана, Бога ради...
Ah, Nana, Tanrı aşkına!
Бедняжка Нана!
Zavallı Nana.
"Бедняжка Нана"? !
"Zavallı Nana" mı?
До свидания, Нана.
Hoşçakal, Nana.
"Бедняжка Нана. Бедняжка Нана".
"Zavallı Nana." Ah, evet, "Zavallı Nana."
Чёрт возьми, Нана, не смотри на меня так.
Yapma ama, Nana, bana öyle bakma.
А люди рано или поздно взрослеют.
Er ya da geç, Nana, insanların büyümesi gerekir.
Бедная Нана, она совершенно одна.
Zavallı Nana... dışarıda yapayalnız.
Её нашла Нана.
- Nana bulmuş.
Джордж, ты думаешь, с детьми будет всё в порядке без Наны?
Corc, sence çocuklar Nana yokken güvende olacaklar mı?
Единственное, что я никак не пойму, как она оказалась у Наны.
Anlamadığım şey, onu nasıl ilk Nana'nın bulduğu.
Но как твоя тень оказалась у Наны?
Ah, ama Nana senin gölgeni nereden buldu, Peter?
Летим, Нана!
Haydi, Nana!
Нет, Майкл, это была Нана.
Ah, hayır, Maykıl. O Nana'ydı.
Ведь так, Нана?
Değil mi, Nana?
Нана, ты это видела?
Nana, gördün mü?
Бо, ты протрешь себя до дырки!
Aşınana kadar mı yıkanacaksın?
КАФЕ. НАНА ХОЧЕТ УЙТИ ОТ ПОЛЯ. СТОЛИК.
- NANA PAUL'DEN AYRILMAK İSTER - TİLT MASASI
Я не злой, Нана, я грустный.
Acımasız değilim Nana, üzgünüm.
СЦЕНА ВТОРАЯ. МУЗЬIКАЛЬНЬIЙ МАГАЗИН. 2 ТЬIСЯЧИ ФРАНКОВ. НАНА ЖИВЕТ СВОЕЙ ЖИЗНЬЮ.
KASET DÜKKANI - 2000 FRANK - NANA HAYATINI YAŞIYOR
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК. ЛУИДЖИ. НАНА ХОЧЕТ ПОНЯТЬ, СЧАСТЛИВА ЛИ ОНА.
- LUİGİ - NANA MUTLULUĞU SORGULUYOR
НЕЗНАКОМЕЦ. НАНА ФИЛОСОФСТВУЕТ, САМА О ТОМ НЕ ПОДОЗРЕВАЯ.
- BİR YABANCI - KASITSIZ FİLOZOF NANA
ОВАЛЬНЬIЙ ПОРТРЕТ. РАУЛЬ ПРОДАЕТ НАНУ.
- OVAL PORTRE - RAOUL NANA'YI TAKAS EDER
Похож на тот, что украли с 4-ой базы две недели назад.
Yıldız üssü 4'ten çalınana benziyor.
Втюрился по уши в этого чёртова кота! Мяу!
Sadece tombiş bir kediyi sevebilen ezik bir Nana karakteri!
ради вашей безопасности я дожнен просить вас не покидать эту каюту пока такая ситуация существует на палубе этого судна.
Güvenlik nedeniyle özür dileyerek bu kamaradan ayılmamanızı isteyeceğim, güvertedeki durum kontrol altına alınana kadar.
Эстер Тернер удалось скрыться от немцев и враждебно настроенных польских националистов. Ее освободили русские.
Esther Terner Ruslar tarafından özgür kılınana değin, Almanlardan ve saldırgan Polonyalı milliyetçilerden saklanmayı başardı.
Друг ты иль злодей Хотел бы я один остаться И боле лжи не знать твоей
- Diye bağırmaya başladım burada Geri dön fırtınana, Dön gecenin ölüler kıyısındaki diyarına,
И жил у дяди в Моузес Лейке, но мы как раз собирались... собирались переехать.
Moses Gölünde amcasıyla kalıyordu ta ki... Biz taşınana kadar.
Собирались переехать в Лос-Анджелес.
Los Angeles'a taşınana kadar.
.. чтобы держать ускоритель под контролем, он должен работать
Başka seçeneğimiz yok. Kontrol altına alınana kadar hızlandırıcıyı tam kapasite çalışır tutmalıyız.
Деактивируйте меня, пока чип чувства не будет удален.
Duygu çipi alınana kadar etkisiz hale getirilmeliyim.
Мама, я провожу бабушку и тетю Фелисс к лифту.
Anne, Nana ve PhyIIis Hala'yı asansöre kadar eşlik edeyim.
Бабушка, рад вас видеть.
Nana, seni görmek güzeldi.
Бабушка!
Nana!
Привет, а я Мо нана
Selam. Ben de Mon... Nana.
Даже такое краткое воздействие, всего несколько секунд за раз, подтверждает то что инопланетное устройство для лечения исключительно опасно и не может использоваться снова даже в самом крайнем случае пока мы не сможем точнее его контролировать.
Çok kısa süre, birkaç saniye için bile maruz kalmanın etkileri yabancı cihazın çok tehlikeli olduğunu ve kontrol altına alınana kadar sıra dışı durumlarda bile kullanılmaması gerektiğini gösteriyor.
Даже такое краткое воздействие, всего несколько секунд за раз подтверждает то, что инопланетное устройство для лечения исключительно опасно. и не может использоваться снова. Даже в самом крайнем случае пока мы не сможем точнее его контролировать иначе, это приведет к смерти того, кто попытается использовать его.
Çok kısa süre, birkaç saniye için bile maruz kalmanın etkileri yabancı cihazın çok tehlikeli olduğunu ve kontrol altına alınana kadar sıra dışı durumlarda bile kullanılmaması gerektiğini gösteriyor.
Если мой клиент получит xоть одну царапину за это время ваш значок отберут, а вас посадят. Ясно?
Müvekkilime, gözetimin altındayken, en ufak birşey olursa rozetiniz alınana dek peşini bırakmam ve hapse attırırım.
Потом лабиринт рухнул на одного из них а другой просто сидел рядом с мёртвым телом брата пока соседи не пожаловались на запах.
Sonra birinin üstüne yıkılmış. Diğeri de cesedin yanında oturup beklemiş. Ta ki komşular kokudan yakınana kadar.
Нет. Туда нет смысла лететь, пока эти генераторы поля не будут работать.
Oraya gitmenin alan generatörlerinin devreye alınana kadar hiç bir anlamı yok.
Архоны обсуждают проблему пока не будет достигнуто решение.
Başyargıçlar bir karar alınana kadar tartışmayı sürdürür.
Ваши люди не будут в безопасности, пока здесь мои люди.
Benim adamlarım güven altına alınana kadar seninkiler de olmayacak.
Нана, моя любимая бабушка, которая, должно быть, хотела бы здесь присутствовать.
Nana, sevgili büyükannem. Burada olmayı çok isterdi.
Как бы я хотела, чтобы Нана была жива и слышала тост Росса.
- Keşke Nana hayatta olup Ross'un konuşmasını dinleyebilseydi.
ПОЛИЦИЯ. ДОПРОС НАНЬI.
- NANA SORGULANIYOR
Нана Клайн...
Nana...
В вашу историю я не стал бы впутываться ни за какие деньги.
Ama tahmin et, Hiçbir bedelle lanet fırtınana girmeyeceğim.
Она и Нана. Умерли.
O ve Nana, öldüler.