Papas traducir turco
52 traducción paralela
Да если бы не женщины, я бы смог стать аж Патриархом в России.
Eğer kadınlar olmasaydı, Rusya'nın papası olurdum.
Они с папой такие друзья.
Papasıyla arası çok iyi.
Главой церкви, которая вернет себе свое имущество свою священность и свою власть.
Mülklerini, kutSallığını ve gücünü... ... geri iSteyen bir kiliSenin papaSı.
Похоже, что в Ватикане наконец-то выбрали нового Папу.
Vatikan yeni papasını seçti gibi görünüyor.
Ну, я попал в другую Вселенную и влюбился гигантского осьминога, и теперь я Папа новой религии.
Başka bir kainata gittim ve dev bir ahtopota aşık oldum. Artık yeni bir dinin papasıyım.
Разве ты еще не был Папой чего-то?
Sen zaten birşeylerin papası değil miydin?
У нее было ещё четыре парня, и, думаю, она и не предполагала, что буду я Папа Щупальцкий и всея Миры!
Dört tane daha erkek arkadaşı vardı. Sanırım benim dünyanın dokunaç papası olacağımı tahmin edemedi!
И если твоё самолюбие это сносит - значит, ты не достоин быть Папой Щупальцким и всея чего-то.
Eğer benliğin bu kadarını kaldıramıyorsa, sen dokunaçların değil hiçbir şeyin papası olamazsın.
Кардинал прибыл, чтобы обсудить смещение понтифика Борджиа, отец.
Kardinal, Borgia papasının tahtından indirilmesini konuşmak için gelmiş, baba.
Папа Римский останется в Риме, в Ватикане, в Соборе Святого Петра.
Roma'nın Papası Roma'da kalacak. Vatikan'da. Aziz Peter'da.
Скажите ему, что Лукреция Борджиа, дочь Папы Римского, и Джулия Фарнезе просят оказать им честь и встретиться с ними.
Lucrezia Borgia Roma Papası'nın kızı ve Giulia Farnese'nin, onun zevkli arkadaşlığını talep ettiğini söyleyin.
Коль призваны служить как король французский или же, без сомнений, как Римский Папа, ответ всегда один :
Fransa'nın Kralı olarak ve eminim ki, Roma'nın Papası olarak hizmet etmek için çağırıldığımızda tek bir cevabımız olabilir.
Папа Римский на кафедре хор Сикстинской Капеллы поет ;
Roma'nın Papası resmi kürsüsünde. Sistine Şapeli korosu şarkı söylüyor.
Папа Борджиа об этом знал?
Borgia Papası bunu biliyor muydu?
Ты Папа Римский.
Sen Roma'nın papasısın.
Но даже Папа не может запретить моей маме придти на мою свадьбу.
Fakat Roma'nın papası bile beni düğünümde annemden mahrum bırakabiliyor, öyle mi?
Когда-то ее считали куртизанкой, а ты Папа Римский...
Annem zamanında fahişe olarak anıldı, ve sen de Roma'nın papasısın.
Вижу заплывшее жиром тело Борджиа, черное от сифилиса, лежащее мертвым в соборе Св. Петра.
Aziz Peter Kilisesi'nde, Borgia papasının frengiden kararmış, şişmiş cesedini yerde görüyorum.
Сын Папы Римского.
Roma'nın papasının oğluyum.
Самое главное - это защита Папы Римского для нашего бедного Неаполитанского королевства, которому все докучают.
Önemli olan, etrafı çevrilmiş zavallı Napoli Krallığı'mızın Roma'nın papası tarafından koruma altına alınması.
что один из нас был зачат от его семени, не от твоего, Папы Римского?
Birimizin babası oymuş, sen değilmişsin, Roma'nın papası değilmiş?
Папа Борджиа посватал за своего сына дочь короля Фердинанда.
Borgia papası, oğlunu Kral Ferrante'nin kızıyla nişanlamış.
Весь конклав знает, что я не могу быть одновременно вице-канцлером и Папой.
Tabii ki, Kardinal Sforza, bütün meclis aynı anda Roma'nın..... hem şansölye yardımcısı hem de papası olamayacağımı biliyor.
Думаете, я могу стать Папой Римским?
Yani... Roma'nın papası olabilir miyim?
Этот папа Борджиа угрожает...
Bu Borgia papası tehdit mi- -
И вы, кузен-кардинал, можете сказать этому папе Борджиа, этому каталонскому клоуну, этому испанскому ничтожеству, который выдал замуж дочь-байстрючку за моего кузена и думает, что купит мою дружбу!
Ve sen kardinal kuzenim, Borgia papasına o Katalan palyaçosuna o değersiz İspanyol'a söyle bakalım, piç kızını kuzenime verdi diye benim de dostluğumu aldığını sanmasın!
Папа Борджия об этом знал?
Borgia Papası bunu biliyor muydu?
И могут убить папу Борджиа для тебя.
Belki de senin için Borgia papasını öldürürler.
Думаете, кровь Папы Борджиа могла бы нас вылечить?
Borgia Papası'nın kanının bize şifa vereceğini mi düşünüyorsun?
Наша молитва за мир без Папы Борджиа.
Duamız, Borgia papası olmayan bir dünya.
Мы - Папа Римский, а ты утверждаешь, что не можешь жениться на нашей дочери?
Biz Roma'nın Papası'yız ve sen bize kızımızla evlenemeyeceğini mi söylüyorsun?
Александра Шестого, Папы Римского!
Alexander VI, Roma'nın Papası!
Потому что я с радостью умру служа Папе Римскому.
Roma'nın Papası'nın emrinde seve seve hayatımı veririm.
Священника Нешвилля?
Nashville'in Papası için bile mi?
Я с радостью умру, чтобы спасти мир от папы Борджиа.
- Dünyayı Borgia papasından temizlemek için canımı seve seve veririm.
Через месяц у Рима будет новый Папа.
Bir ay içinde, Roma'nın yeni bir papası olacak.
Ваша госпожа обманывает себя, если думает что она сможет победить Папу.
Roma'nın papasına karşı zafer kazanabileceğini düşünüyorsa hanımın kendini kandırıyor.
Но мы являемся римским Папой.
Ama biz Roma Papasıyız.
Я могла бы выбиться из сил, рассчитывая на распущенность Папы Борджиа.
Borgia Papasının ahlaksızlığı yüzünden kendimi helak edebilirdim.
И, в отличие от тебя, моя ненависть к Папе Борджиа уже известна всем.
Ve sizin aksine Borgia Papasına olan düşmanlığım zaten aleni.
Незаконнорожденного сына... Папы Борджиа.
Borgia Papasının gayrimeşru oğlu.
С благословения Папы Римского, конечно.
Tabii ki Roma'nın Papasının hayır duasıyla birlikte.
Моя ненависть к Папе Борджиа уже известна всем.
Borgia Papasına olan düşmanlığım zaten aleni.
Послание от леди Катерины Сфорца из Форли для Его Святейшества Папы Римского Александра VI.
Forli Leydisi Catherina Sforza'dan Roma'nın Kutsal Papası altıncı Alexander'e bir mesaj.
Теперь, если честно, мне нет дела до Папы Борджиа.
Şimdi size açıkça söyleyeyim ki Borgia Papası umurumda değil.
Я служу христианскому Папе, поэтому ты можешь оставаться иудеем.
Sen bir Yahudi olarak kalabilesin diye bir Hristiyan papasına hizmet ediyorum.
Папа Римский.
Roma Papası.
" ы будешь страшным ѕапой, злейшим и опаснейшим ѕапой современности, и € не намерен потратить оставшиес € мне годы на то, чтобы стать соучастником злопам € тного мальчишки.
Berbat bir Papa olacaksın. Modern zamanların en kötü ve en tehlikeli Papası. Ömrümün kalan birkaç yılını kindar bir çocuğa... suç ortaklığı ederek geçirmek niyetinde değilim.
Он возвеличил тебя, подобно Борджиа, возводившим пап.
Sen de sanki Borgias papasını kutsuyorsun.
Можете поверить в мою ненависть к этому Папе Борджиа.
Bu Borgia papasına duyduğum nefretime güvenebilirsiniz.
Этот Папа Борджиа!
Şu Borgia papası!