Task traducir turco
234 traducción paralela
Есть ведь "Ударный отряд", "Опергруппа", "Спецназ". Почему бы не "Че Гевара и его личный ультрасовременный отряд"?
Strike Force var, Task Force var, SWAT var neden Che Guevara ve onun küçük takımı olmasın?
мЕ ГМЮЧ, ГЮВЕЛ РШ СОПНЯХК НРЖЮ ЯНГДЮРЭ ЩРНР НРДЕК, МН МЕ ГЮАШБЮИ ВРН ХЛЕММН Ъ ЯРЮПЬХИ ЯШМ.
Research Task Force Team ] [Anm. : özel kuvvet arastirma takimi] Research Task Force Team. kulaga güzel geliyor.
мЕГЮБХЯХЛШУ ХЯЯКЕДНБЮМХИ? с МЮЯ РЮЙНЦН НРДЕКЮ МЕР. бНР ЙЮЙ?
[tabela : depo] afedersiniz, Research Task Force Team nerede acaba?
рЕОЕПЭ Ъ МЮВЮКЭМХЙ НРДЕКЮ.
Siz "Research Task Force Team" deyince.
ю ВРН ЩРН ГЮ НРДЕК РЮЙНИ?
Research Task Force Team.
рЮЙНЕ ЯНБПЕЛЕММНЕ МЮГБЮМХЕ.
Research Task Force Team?
йЮЙ ЙНЛЮМДЮ ХГ "лХЯЯХЪ МЕБШОНКМХЛЮ".
gercekten mi? Ama "Task Force Team" nedemek?
Многоцелевой Кореец - бывший борец, необычайно злой помощник.
Random Task.. Koreli eski güreşçi Görülmemiş yetenekleri var..
Таскера...
Taskır.
Зимние штормы могут погубить работу всего года.
Çoğu zaman kış taşkınları bütün bir yılın emeğini bir anda yokeder.
Как?
Burada gördüğünüz taşkınlık sadece o beline kadar suya gömülmüştü.
Но эта история получила большую огласку, чем Джонстаунский потоп.
Ama bu, Johnstown taşkınından bile daha çok duyuldu.
Успокойтесь, и больше не ведите себя так.
Sakin ol. Artık taşkınlık istemiyorum!
Вслед за весенним ливнем Раньше придет рассвет
Bahar taşkınlarından sonra Daha erken gelir aydınlık.
Сейчас он в состоянии возбуждения и требует, чтобы Вы его приняли.
Şimdi bu hasta taşkınlık yapabilecek durumda bunun için de onu kabul etmeniz lazım.
- Зачем ты участвовал в митинге?
Neden taşkınlık yaptınız?
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.
"Hasımlarım karşısında önüme sofra kurarsın, " Başımı yağla meshedersin, " Kasem taşkındır.
Послушайте, не создавайте сегодня проблем.
Gençler! Bugün çok taşkınlık yapmayın!
бунтовал и отказывался подчиняться.
Herşeyden kuşkulanıyor, isyankar davranıyor ve istenmeyen taşkınlıklarda bulunuyordu.
- Но вы вредите себе самому...
- Fakat bu taşkın davranışlarınla...
Мотор барахлит...
Tek yapacağın onunla konuşurken biraz taşkın davranman hepsi bu O yaşlı bir kadın kalbi çok zayıf.
Я не допускаю в суде агрессию, беспорядки и неуважение.
En ufak bir taşkınlığa, rahatsızlığa, ya da söz kesmeye izin vermem.
Я не говорю, что именно это привело к мальчишеской выходке Далтона. Но думаю, не нужно Вам объяснять, как впечатлительны мальчики в этом возрасте.
Bunun, Dalton'un taşkınlıklarıyla ilgisi olmayabilir ama onun yaşındaki gençlerin kolay etkilenebilir olduğu konusunda ikaz etmek isterim seni.
Сядьте, мистер Андерсон! Ещё раз такое выбросите вы или кто-то ещё, выставлю вон из школы!
Siz veya başkası bir daha taşkınlık çıkarırsa okuldan atılırsınız!
Но никогда я не замечал в них порывов того жестокого сладострастия, которое постигает почти всех на нашей земле, всех и каждого, и служит почти единственным источником грехов человечества.
Ama bizim dünyamızdaki hemen herkesin içine sızan ve neredeyse insanlığın bütün günahlarının temeli olan gaddar ve taşkın müstehcenliği onlarda hiçbir zaman görmedim.
Если они будут знать, что мы здесь, то дважды подумают прежде вмешаться.
Burada olduğumuzu bilirlerse taşkınlık yapmadan önce düşünürler.
вРН ГМЮВХР "МХВЕЦН"?
bu yüzden Task Force Team diyorum.
бШ БЕДЭ ПЮАНРС ЛМЕ ОПЕДКЮЦЮКХ?
Task Force Team?
оПЮБДЮ?
ben onlarin Research Task Force Team bölümünde calisacagim.
Неужели он забыл об услуге, которую мы оказали ему прошлой весной, во время наводнения, когда ему отказали в банке?
Geçen baharki taşkından sonra banka onu reddedince ona yaptığımız iyiliği unutmuş mudur sence?
Кабаре безумия.
Tüm taşkınlıkların Kabaresi
Кабаре безумия.
Tüm taşkınlıkların kabaresi
"Псевдо-проститутки из групп поддержки доводят мужчин до сексуального бешенства, которое, не находя выхода, проявляется в бессмысленных атлетических состязаниях"
"Maç öncesi tezahüratlarında sahte fahişeler, erkekleri cinsel taşkınlığa teşvik ediyor. Bunun önüne geçildiğinde bütün spor müsabakaları anlamsız gelir."
В юности я был несдержан.
Gençliğimde taşkındım.
"Самовлюблённые люди, почитающие лишь своё ремесло и товар. Покупающие честь и достоинство косыми взглядами и лживыми признаньями".
Ticarette kendi stoklarına sevgi stoklayan kendisiyle ilgili insanlar, yanlış taşkınlık ve gözetme ile değer ve haysiyet satın alanlar.
Может, спишешь это на детский избыток энергии?
Haklısın. Peki, bunu gençlik taşkınlığına verebilir misin?
А Сид всегда был в ударе, искрился и кипел.
Ama Syd daima ölçüsüzdü. Taşkındı.
Мы закрываемся через пару часов, и всегда какое-то безумие с питанием, когда поступает новая партия.
Yeni mallar geldiğinde hep bir taşkınlık olur.
И не делайте глупостей!
Lütfen taşkınlık yapmayın!
- Было что нибудь?
- Herhangi bir taşkınlığı var mı?
Попытаюсь я забыть о том, что одинок
Ve taşkın yalnızlığın üstesinden gelmeye çalışırız
Одиночество пытаюсь избежать я вновь
Ve taşkın yalnızlığın üstesinden gelmeye çalışırız
Затопление вызвало многочисленные запруды и в том числе туннелей Голландия и Линкольн.
Taşkın, Lincoln ve Holland tünelleri de dahil birçok yolun kapanmasına neden oldu.
Как я уже объяснил, у Кристин то, что называется неконтролируемые вспышки ярости.
Az önce açıkladığım gibi, Christine D.S.M'in "aralıklı taşkınlık rahatsızlığı"... olarak adlandırdığı bir hastalığa sahip.
Тогда скажите, пожалуйста, у неё меньше этих вспышек?
O zaman lütfen bize söyleyin, daha mı az aralıklı taşkın? - Gelişme kaydetti.
Кроме других животных ран подвергнитесь в родео такой как сломанные ноги они также обработаны, будучи хлопнувшимся дразнивший учитывая электрические напоминания и иначе замученный нестись из ската в безумии.
Rodeodaki ayakların kırılması gibi tüm yaralanmalar bir kenara, hayvanlara oluktayken ayrıca vurulur, sataşılır, elektrik çubukları uygulanır, veya çeşitli şekilde isşkence edilir ki oluktan taşkın bir şekilde çıksınlar.
Тебе вослед идёт волна пересудов.
Onun güzelliği taşkınlık yarattığı zaman tartışma başlar.
ќни перекрас € т, положат новое покрытие на пол, поклеют обои и вернутс € назад в тот же Єбаный дом на то же место, р € дом с рекой..
Yeniden boyuyorlar, yeni halı döşemesi, duvar kâğıdı yapıyorlar ve nehrin yanına, taşkın yatağındaki aynı sikik evlere geri dönüyorlar.
Так мы покончим с наводнениями, и до Марсова поля будет легче добираться.
Kesinlikle. Taşkınları önleyecek ve askerlerin eğitim alanına kolay erişim sağlayacak.
С меня довольно.
Taşkınlık.
! В Токио два гейм-дизайнера впали в ярость в торговом центре и напугали собаку!
Tokyo'da, iki oyun tasarımcısı... alışveriş merkezine giderek taşkınlık yaptı ve bir köpeği korkuttular.