Test traducir turco
7,144 traducción paralela
Возможно, он всего лишь решил ее протестировать.
Belki test etmek için çıkmıştır.
Тест через шесть дней.
Bu test altı günlük.
Камера новая, надо протестировать.
Yeni fotoğraf makinesi aldım. Test ediyorum.
Но печенье... – Печенье – тест.
Ama kurabiyeler... - Kurabiyeler bir test.
– Тест?
- Test mi?
Мы сформируем новую тест-группу.
Yeni bir test grubu oluşturacağız.
Группа G собирается испытать её.
G grubu da test edecek.
Допустим, ты проверяешь теорию о гортензии и теория не оправдалась.
Ortanca çiçekleriyle ilgili bir teoriyi test ettiğini düşünelim.. ... ama bir sonuç alamıyorsun.
Мы испытываем оружие, а не строим летний домик.
Savaş silahı test ediyoruz, yazlık ev inşa etmiyoruz.
Знаешь, когда Хелен появилась здесь вчера, это было... эксперимент, который мы планируем.
Biliyorsun, Helen Prins uğradığında, şeyle ilgiliydi planladığımız test ile.
Это испытание.... это начало новой эры.
Bu test, yeni bir çağın başlangıcı olacak.
Мама купила много тестов, когда пыталась забеременеть, и у нее осталось несколько. И я подумала, почему бы нет?
Hem Annecik'de hamile kalmaya çalışırken bir sürü test yapmıştı, ben neden yapmayayım dedim.
Вот, я нашла этот тест в сети. Он раз и навсегда прояснит является ли Барт... ну, ты знаешь.
Pekâlâ, internetten Bart'ın nesi olup olmadığını söyleyecek bir test buldum.
Мы же не можем просто так дать Барту бумаги с надписью "тест на социопата".
Bart'a üzerinde "Sosyopatlık Testi" yazan bir test veremeyiz!
Сделаем так, чтобы Барт не узнал, что это за тест.
Bart'ın bunu başka bir test sanmasını sağlamalıyız.
Мы дадим вам поиграть в охрененную видеоигру, чтобы испытать эти наши новые симуляторы беспилотников.
Sizi ABD Hava Kuvvetleri insansız hava aracı simülatörlerini test etmek için kullanacağız.
Мы даже толком не успели протестировать лекарство.
İlacı daha test bile etmemiştik. Ya geçerse?
Проверьте его, ок?
Şuna bir test yaptıralım.
Звони в лабораторию, я еду туда кое-что проверить.
Labaratuvara söyle geliyorum test edilecek birşey var.
В лаборатории проверили.
Labaratuvar da test ettirdim.
Бут был там, и прежде, чем вы спросите, уверена ли я, я проверила кровь 4 раза.
Booth'un orada olduğuna dair kanıtım var. Sen sormadan, kanı dört kere test ettiğimi söyleyeyim.
Прямо сейчас мои лучшие люди анализируют образец.
Konuştuğumuz sırada en iyi teknisyenlerim numuneleri test etmekte.
Гавриил, я прошел испытание в пустыне, и был спасен милостью божьей
Gabriel, çölde test edildim ve Tanrının yardımıyla kurtarıldım.
Это еще одно испытание Бога для меня
Bu bana Tanrıdan diğer bir test.
Это было тестом, который ты провалил. Нет.
- Bu bir testti, geçemediğin bir test.
Ладно, на сегодня с тестами закончили.
Pekâlâ. Başka test yok bugün.
– Вы уже тестировали её?
- Test ettiniz mi hiç?
Учебная тревога по четвергам.
Perşembe günleri her zaman test yaparlar.
И пусть ваши идеалы и результаты экзаменов помогли вам попасть сюда, они не помогут вам здесь задержаться.
İdealleriniz ve test sonuçlarınız sizi buraya getirmiş olabilir ancak burada tutmaya yetmeyeceklerdir.
Знаете, какой медицинский тест наша аморальная жертва так и не оплатила?
Parası hiç ödenmemiş o tıbbi test vardı ya?
Они тестировали эту партию.
Buradan alınan mahsulü test etmişler.
Мы только что протестировали.
Az önce test ettik.
Мы тестировали 47-ю партию.
47. hasadı test ettik.
Понимаю, осмотр этого ничтожного доктора может быть довольно неприятным. Я готов приложить все усилия для вашего благополучия.
Anladığım kadarıyla idrar kâhininin yapacağı test oldukça rahatsızlık vericiymiş.
Сэр Гринфор должен подготовиться к анализам.
Sör Gwynfor bugün test hazırlıklarını tamamlayacak.
Но если к этому приплюсовать морячка, который был в Маниле четыре месяца, но всё же каким-то образом умудрился пройти длительные тесты и собеседования ФБР, начинает всё проясняться, не думаешь?
Ama bununla birlikte, bu denizcinin aylarca gezi için Manila'da.. ... olması ve nasılsa FBI'ın onca test ve görüşmesini geçmesiyle kafada biraz resim oluşuyor değil mi?
Кто-то из вас думал, что задача всего этого состояла в том, чтобы проверить ваш характер?
içinizden biri, bütün amacin karakterinizi test etmek oldugunu düsündü mü acaba?
Но теперь настоящее испытание... как не унести всё это с собой.
Ama şimdi gerçek test ise bu konuyu eve nasıl götürmeyeceğiniz.
Этот тест должен показать не только чему вы на этот момент научились, но и какими вы стали.
Bu test, hem şimdiye dek öğrendiklerinizi hem de geldiğiniz noktayı görmek için tasarlandı.
В чём суть задания?
Test ne?
Как чистый лист бумаги может быть тестом?
- Boş bir kağıttan nasıl bir test olur?
Миранда сказала, что тестируются все наши приобретенные на этот момент навыки, и единственно на что это похоже – улика.
Miranda şimdiye dek öğrendiğimiz bütün becerileri test ettiklerini söyledi ve bunun dahil olduğu tek şey kanıttır.
Это никакой ни тест.
Bu bir tür karmaşık test değil.
Все эти игры разума в качестве испытания.
Bizi test etme amaçlı bir tür akıl oyunu.
Этот тест был не только о выживании... Но и об умении жертвовать.
Bu test sadece hayatta kalmakla ilgili değil fedakârlıkla ilgiliydi.
Основываясь на ваших показателях, мы назначим вас на подходящие дела.
Şimdiye kadarki performansınıza göre hepinize birer test davası atanacak. İyi şanslar.
Ну, возможно, они были нужны им для пробного прогона.
Belki de test etmek için kullanmışlardır.
Видимо ваше правительство также решило нанять самого дотошного в Вегасе консультанта по безопасности.
Görünüşe göre hükümetiniz hazırlıklarınızı test etmek için Vegas'ın en baş belası güvenlik danışmanını işe almış.
Нет, он был приманкой что бы оценить уровень охраны Рахиба.
Hayır, o Raqib'in güvenliğini test etmek için bir tuzaktı.
Очередная проверка его веры. Да.
- İnancı için yeni bir test.
Мы сформируем новую тест-группу.
- Ne yap... Test için yeni bir grup oluşturacağız.