Tip traducir turco
3,347 traducción paralela
Иногда даже настоящие книги, бумажные ) Окей, подловил.
Ah, beni yendin. Şimdi bu tip...
Ну не знаю, последняя жертва не подходит под типаж или мотив для нападения.
Bilemiyorum, son kurban saldırılacak bir tip gibi görünmüyor.
Подобное обычно совершают люди в форме разнорабочих.
Bu tip işler genellikle işçi gibi giyinen insanlarca yapılır.
Тайсон Огилви - просто ах!
Tyson Ogilvie hiç de öyle burun kıvırılacak bir tip değil.
Очень даже ничего для барабанщицы!
Bir bando şefine göre gayet düzgün bir tip.
Или "Леди и джентльмены, это не ваш старомодный звук"
Veya "bayanlar baylar bu sizin bildiğiniz eski tip ses değil."
Он чрезмерно яркий, дак вот арестовали его именно там.
Biraz hareketli bir tip. Tutuklanmış orada.
Генри.
Tip. Henry.
Нетрадиционно выглядит?
- Değişik bir tip mi?
О, нет, Регенты пригласили меня, чтобы помогать в ситуациях похожих на эту.
Yo, Vekiller beni buraya tam da bu tip sorunlara yardımcı olmam için getirdiler.
Чего уставился, урод?
Neye bakıyorsun tipi tip?
Фу! Вот подонок!
Yeech, Garip tip. "
Скользкий тип.
Sinsi bir tip.
Ну, обычно я иду к Куперу с такими вопросами, но сейчас он немного занят.
Genelde bu tip durumlarda Cooper'a giderdim ama biraz meşgul kendisi.
Такие аневризмы образуются из-за накопления атеросклеротических бляшек.
Bu tip anevrizmalara, aterosklerotik plak oluşumu sebep olur.
Это была маленькая миленькая старомодная Хонда, которую ему отдал дядя.
şu güzel, küçük, eski tip Honda'sı vardı. Amcası vermişti.
А это раритетный Бичкрафт 1935 года.
O uçak da eski tip 1935 Beechcraft.
В экстренных случаях, как этот, пациенты передвигаются в начало списка.
Bu tip acil durumlarda hastalar listenin en başına alınır.
Этот выбор будет возникать постоянно.
Bu tip seçimler sürekli olacak.
There's only five packing agencies in the lower mainland that use that particular model of compact refrigeration vehicle.
Aşağı anakarada bu tip kompakt soğutma kamyonu kullanan yalnızca 5 adet nakliyat firması var.
А каким стволом ты пользуешься?
- Ne tip silahı kullandın?
Он сказал мне, что управляет похожими точками в четырёх портах выше и ниже по побережью.
Sahilde, bundan ayriyeten dört ayrı limanda daha aynı tip işi yaptığını söylemişti.
Они о таких грехах должно быть уже не раз слышали за время своих скитаний.
Yolculuklarında bu tip günahlarla karşılaşmaları normal, Ava.
Что за механизм?
- Nasıl yani? Ne tip bir makine?
- Похож, да?
- Uygun tip var değil mi?
Это те же ребята, которые набрасывались на меня, потому что они говорили, что я не настоящий мексиканец. потому что я был не похож на них.
Bunlar birini vurmadığım için bana gerçek Meksikalı değilsin deyip de üstüme atlayanlarla aynı tip adamlar.
Думаю, вы с ним знакомы... он не из тех, кто спустит всё на тормозах.
Sanırım onunla tanıştın. Bu işleri oluruna bırakacak bir tip değil.
Tip log's filling up.
Birkaç yeni ipucu geldi.
Кажется, в его характере выстрелить в копа.
Polis vuracak bir tip gibi gözükmüyor.
Дуайт привел кучу настоящих чудаков.
Dwight bir sürü ucube tip getirdi.
Нужно начать с того, какие там здания, и есть ли квартиры, дома или офисы, которые мы сразу можем вычеркнуть.
Bunların ne tip binalar olduğunu çözmemiz lazım. Eleyebileceğimiz daireleri, siteleri ve iş yerlerini listeden eleyelim.
Прекрасно. Слушайте, мне не нужен абы какой судмедэксперт.
Tamam, alelade bir adlî tip teknisyeni istemiyorum.
Вы сказали, что ищете нового судебного эксперта.
Yeni adlî tip teknisyeni ariyormussunuz.
Какая одежда вам нужна сегодня?
Ne tip kıyafete ihtiyacınız var?
И какого же рода это дело будет?
Ne tip bir işten bahsediyoruz?
- Очень хорошо. Может сюртук со свободной талией?
- Fuller tip yakalı bir redingot belki?
Какой фасон костюма вы бы хотели, сэр?
Ne tip bir takım elbise isterdiniz, bayım?
К сожалению, Джим с инструментами опасен.
Maalesef bu tip işler Jim'in elinden gelmiyor. Bu işi yapan birini bulsaydım- -
Нет, ты очень, эх, не забываемая, вот, малыш.
Hayır, sen pek unutulacak bir tip değilsin, genç adam.
Ненавижу таких.
Sinir olduğum tip.
Но здесь взбивали другого ослика.
Ama bu o tip bir eşek yumruklama oyunu değildi.
Мы не такие родители.
O tip ebeveynlerden olmak istemiyorum.
- Ещё один стереотип разрушен.
- Başka bir eski tip parçalara ayrıldı.
Это печально, что американские методы применяются в Швеции.
Bu tip Amerikan yöntemlerinin İsveç'e de ithal edilmesi üzücü.
Они не оказались способны на то, что мы сказали им то есть связаться с пользователем, который загрузил этот материал все эти жалобы, были либо проигнорированы либо были отвечены в виде более или менее четко сформулированного ответа.
Söz konusu kişilerin içinde, onlara dediğimizi yapabilecek kapasitede herhangi biri olmadığı için örneğin söz konusu materyali upload eden kişiyle iletişime geçilmesi vs. gibi bu tip şikayetler ya görmezden gelinir ya da uygun veya uygun olmayan bir dille cevaplanır.
Но такие претензии не заканчивались ничем, кроме презрения и насмешек?
Ancak bu tip savlar aşağılama ve alay konusu olmaktan öteye geçmedi?
Он представлял эти организации?
Bu tip organizasyonları temsil ediyor muydu?
- Нет, я снова уезжаю.
Ben her tip erkeğe göre din değiştirdim.
Очевидно, вы знаете, что подобные жидкости чрезвычайно ядовиты при глотании.
Bu tip sıvılar mideye giderse çok zehirli olduğunu biliyorsundur.
С моими друзьями, нашими друзьями и ее друзьями.
- Hayatımda 3 tip insan var benim dostlarım, ikimizin dostları ve Ava'nın dostları.
И эта волна массовых убийств движется дальше.
Aynı tip silahlar.