Vie traducir turco
72 traducción paralela
Ночь. Кто-то на улице играет "ля ви эн роз".
Saat çok geç ve..... karşıda biri La Vie En Rose şarkısını çalıyor.
Там можно открыть окно и впустить в себя... Впустить "ля ви он роз"!
Pencereleri açıp içeri..... içeri la vie en rose almak içindir.
Мы в Париже.
Ama burası Paris. La vie en rose.
Что делать... Такова "сё ля ви", как говорят у них...
Fransızların dediği gibi'c'est la vie'[hayat böyle].
Вы знаете, это не столько загробная жизнь, сколько рай для гурмана.
Pek ahiret gibi değil, daha çok aprés vie gibi.
Я просто пытаюсь вас вывести в высший свет... но в ответ вижу лишь непонимание... чтож "c'est la vie."
Sizin gibi mantarlara biraz hava katmak için burada takılıyordum ama tek bulduğum boş hava bu yüzden c'est la vie.
- La vie en rose.
- "La Vie en Rose"
Она называется "La vie en rose".
Adı "La Vie en Rose"
– Селяви.
- C'est la vie.
И может, я должен идти по другому пути, нежели я думал, но c'est la vie *.
Belki umduğumdan farklı bir patika izlemem gerekecek. Ama, "C'est la vie".
489 часов проведенных на кладбище. Надеясь, что она возвратится спеть мне песню : "La Vie en rose".
489 saat mezarlıkta bana "La vie en rose" şarkısını söyleyeceğini umut ederek beklemek.
путь усеянный розами. твой голос.
# İşte "la vie en rose" dediğim anlar
- Се-ля-ви, господа!
- Cest la vie, beyler.
Но, как говорится, c'est la vie.
Söyledim, ne istiyorsa yapsın.
La vie
Yaşasın
La vie boheme
Bohem Hayatı
- La vie boheme - лишение рассудка.
- Bohem Hayatı - Delirirken
- La vie boheme
- Bohem Hayatı
La vie boheme
Bohem hayatı
Viva la vie boheme!
Yaşasın Bohem hayatı!
C'est la vie.
Hayat böyle işte.
Он сказал, "C'est la vie."
"Hayat böyle işte" dedi.
Ну что же делать.
C'est la vie.
Вай, открывай.
Haydi Vie! Kapıyı aç.
Но, "c'est la vie".
Neyse, c'est la vie.
Написанная по мотивам романа одного француза, "Сцены из жизни молодёжи"
Bir Fransız kitabından uyarlanmıştır : "Scènes de la vie de bohème".
Ты знаешь, иногда прекрасные воспоминания самые тяжелые. C'est la vie.
Bilirsin, bazen en güzel anılar en zor olanlardır.
Да.
C'est la vie. Evet.
Се ля ви, крошка.
C'est la vie, bebek!
Il n'y a qu'un bonheur dans la vie, c'est d'aimer et d'etre aime.
Il n'y a qu'un bonheur dans la vie, c'est d'aimer et d'etre aime.
"Ла Ви ен Роз".
La Vie En Rose çalardı.
напролом?
- Şimdi ne yapıyoruz? - C'est la vie. ( Başa gelen çekilir )
Вы пришли посмотреть "Deux Jour de la Vie"?
"Deux Jour de la Vie" ye mi geldiniz?
Но, c'est la vie, дорогой.
- Hayat böyledir, canım.
Политический редактор "La Vie Francaise".
La Vie Française'in siyasal editörüyüm.
Французская жизнь нашла доказательство.
La Vie Française kanıtı buldu.
Селяви.
C'est la vie. ( Hayat Budur )
Такова жизнь.
Oh, c'est la vie.
C'est la vie. ( фр.
- Hayır.
чтобы я посмотрел выступление C'est La Vie. Он позвонил утром.
In Ha, C'est La Vie'da buluşalım dediğinden sabah telefon etti.
Да здравствует жизнь!
Vive la vie ( hayatı yaşayın )!
Се ля ви [C'est la vie].
Olur böyle şeyler.
"Новая жизнь".
Vie nouvelle.
Се ля ви.
C'est la vie.
"Се ля ви".
C'est la vie.
- La vie boheme
- Bohem Hayatı Esinlenme günlerine
- La vie boheme
- Bohem hayatı
- La vie bohиme
- Bohem hayatı
- Разве не сносим Стену все мы? - La vie bohиme - Кто-нибудь живой?
- Bohem hayatı
C'est la vie.
C'est la vie.
Селяви.
C'est la vie.