Zora traducir turco
283 traducción paralela
вы обязаны защищать нашу страну.
İş ne kadar zora binerse binsin yüce cumhuriyetimizi korumak vazifemizdir!
Что это? Значит хочешь вернуть свои слова обратно?
Yani, işler zora girince hemen vaz mı geçiyorsun?
Вся полиция стоит на ушах.
Cadılar Bayramı polisi zora sokuyor.
- Мне бы не хотелось смещать его.
- Onu zora sokmak istemem.
отпуск испорчен, семья разваливается, как я буду объясняться?
Tatilim mahvoldu, evliliğim zora girdi. Bunları nasıl açıklayabileceğim?
Это еще четыре процента - Это делает предприятие рискованным.
- Bu yüzde dörtlük rakam... - Şansımızı zora sokabilir.
Без всякого усилия.
Zora gelmiyorlar.
Я... я не хочу, чтобы эта таинственность усложнила вам жизнь.
Bu sırların sizi zora sokmasını istemem.
Ты только делаешь себе хуже.
Her şeyi zora koşuyorsun evlat.
Пока не начнет делать глупости, это главное. Она может заскучать в первые дни.
Eğer aptalca bir şey yapacak olursa, özellikle terfiniz zora girer.
Но человечество не сделаешь человечным без силы.
Lakin kendimize insanlığın zora başvurulmadan medenileşmediği gerçeğini hatırlatmak zorundayız.
Избавьте нас лишних хлопот и издайте нужный приказ.
Bizi zora sokmadan gerekli emirleri hemen ver.
Это научит тебя хорошему поведению.
Zora koşmanın bedelini öğrendin.
" Она накапливала долги один за другим И я не мог больше этого выносить Так что я задушил ее обрывком веревки
" Zorda olan bütçemizi iyice zora sokuyordu... buna daha fazla katlanamadım... bir parça iple onu boğdum... aynı gece onu aşağı kata indirdim... yaşlı adamın hastanede olduğunu biliyordum...
Временами мне удавалось поставить её в неловкое положение правым апперкотом.
Sağ elini çok zora soktuğumu düşündüm. Ben çok formdaydım.
Даже если бы это было трудно, всё время скрываться и бояться?
ve bu durum seni zora sokardı, daima gizli ve korkak. değil mi?
Ты специально это сделала чтобы выставить меня дурой.
Bunu beni zora sokmak için kasıtlı yaptın.
Один инoстpанец хочет oтмыть ценные бумаги чтoбы защитить свoю налoгoвую pепутацию.
Vergi açısından zora düşmek istemeyen bir müşterimize yardım ediyoruz.
Зачинщики переворота, вероятно, считают Ожерелье... своей последней надеждой.
durumu daha da zora sokacaktır.
Когда у пациента наступает кризис, ты его "квонишь".
Hasta işi zora sokarsa, onu tevkin edersin.
Я говорю, он не потрудился поискать!
bence yeteri kadar zora gelemiyor
Он заставляет меня смеяться, он волнует меня, он никогда не оставляет меня в покое.
Beni zora sokuyor. Aklımla oynuyor. Her görüşmemiz, sanki ilk görüşme gibi heyecan veriyor.
Может, хватит орехов на сегодня. Обезьяна бы уже сдохла от такого.
Bu kadar zora bir maymun bile dayanamaz.
Это дипломатическая станция, а вы просто усложняете нам жизнь.
Tek yaptığınız işimizi zora koşmak.
Вот я, возможно, без всякой посторонней помощи положила конец великому объединению.
Sanırım şu büyük su birleşmesi olaynı... -... tek başıma zora soktum.
Ты свидетельствовал в пользу Куимби : хотя и подставлял себя.
Quimby veledi için şahitlik yaptın, kendi durumunu zora soksa da.
Разве это не усложнит вам жизнь?
Bu işleri zora sokmayacak mı?
Тебе обязательно каждый раз плевать против ветра?
Hep işleri böyle zora koşmak zorunda mısın? Başardınız!
Тогда мы салютуем Рорику Дамн завоевателю Зора Фел, спасителю Вракса.
Lanet Rurik'i selamlayalım Zora Fel fatihi, Vrax'ın kurtarıcısı.
Ник, ты сбиваешь весь романтический настрой.
Gerçekten işleri zora sokuyorsun.
Вы клянетесь исполнять... все обязанности... гражданина Соединенных Штатов Америки- - защищать ее в минуту опасности... от всех врагов, внешних и внутренних? Вы даете эту клятву со всей решимостью?
A.B.D. Vatandaşı olarak görev ve sorumluluklarını yerine getireceğine onu zora düştüğünde tüm düşmanlara karşı koruyacağına ve kendi özgür kararınla yemin ediyor musun?
Мы надеемся, что ты поговоришь с родителями обо всем этом... потому что мы не хотим идти на крайние меры.
Biz bütün bu meseleleri ebeveynlerinle konuşabileceğini umuyoruz... Çünkü işi zora sokmak istemiyoruz.
А тебе не плевать.
Bu seni zora sokuyo- -
Ты должен бросить это дерьмо.
Onemsiz atismalarla isi zora surme. Sen akilli adamsin.
Она добавила напряженности в отношения Виллоу и Оза.
Willow'la Oz'un ilişkisini zora sokacağına şüphe yok.
Из-за тебя, болтуна, Зора меня даже в свой ресторан не пускает.
O kocaman ağzın yüzünden Zora'nın bizi lokantaya dahi almıyor olmasına inanamıyorum.
Зора не хочет нас там видеть.
Zora bizi istemiyor. Ama Nikos istiyor.
Поговорю с тетей Зорой, она наверняка прислушается к голосу разума.
Zora yengeyi arayacağım. Mantığın sesini dinleyeceğine eminim.
Тетя Зора! Я понимаю, что вы не горите желанием меня видеть, но...
Zora yenge, burada istenmediğimi biliyorum ama...
Тетя Зора! Ну мы же все-таки семья. Мы должны держаться вместе.
Zora yenge, ben sadece aile olduğumuzu ve bir arada olmamız gerektiğini söylüyorum.
Фрейзер, спасибо, что всё уладил с Зорой.
Zora'yla sorunlarını çözdüğün için teşekkürler Frasier.
Зора за ужином рассказала всем что я подал на развод и тут же Ивонн так замурлыкала от радости, что моя аллергия дала о себе знать.
Umurumda değil. Yemekte Zora boşanma davası açtığımı duyurdu. Birkaç saniye sonra Yvonne öyle miyavlamaya başladı ki alerjim azdı.
Тетя Зора, нет!
Hayır! Zora yenge, hayır!
Чем бы это ни было, я не могу... заниматься этим всё время,... не имея представления, когда оно...
Bu her neyse sonsuza dek sürdüremem işte. İşler zora girince, ne yapacağı hakkında...
Он обидел меня!
Beni incitti. Bunu olabildiğince zora koşmak istiyorum.
Сейчас тут лектор из университета проводит обсуждение романов.. по-моему, Зоры Нил Херстон.
Üniversiteden biri Zora Neale Hurston romanlarını yorumluyor.
Знаете, что правительство устанавливает электронные устройства для слежки, применяет разные незаконные методы, чтобы прижать бизнес...
Gazeteleri okumuyor musun? Hükümet, elektronik takip sistemleri ve çeşitli yöntemlerle işimi zora sokuyor.
Усложнила жизнь?
Zora sokmak mı?
Я сожалею, что вы чувствуете себя не в своей тарелке.
- Eğer bu seni zora sokuyorsa özür dilerim.
Тетя Зора!
Zora yenge?
Полно, тетя Зора. Не волнуйтесь.
- Sen hiç endişelenme Zora yenge.