Абсурдно traducir turco
201 traducción paralela
Это не игра, а выход из абсурдной ситуации.
Bu oyun değil ki. Yanlışlığı düzeltmek.
Это абсурдно.
Absürd.
Менее абсурдно, чем если бы он был полон абсурдной писанины.
Absürd yazıyla dolu olmasındansa böylesi daha az absürd.
Абсурдно наделять такой ценностью самый бесполезный из металлов!
İnsanoğluna ait basit eşyalara, oldukça fazla değer veriyorsunuz.
Абсурдно даже думать о браке.
Evliliği düşünmek saçma.
Разве это не абсурдно?
Bu saçma değil mi?
Теперь, когда мы вскоре поженимся, это абсурдно...
Artık evleniyoruz, çok saçma...
Я знаю, это абсурдно.
Saçma olduğunu biliyorum.
- Это абсурдно. - Хорошо.
Bu çok anlamsız.
Даже лучше, если абсурдно.
Harika. Anlamsız olması daha iyi.
Как я вам говорил, дорогой друг, сегодня говорить о богатстве абсурдно.
Dediğim gibi, dostum... Sağlıktan konuşmak yersiz. Sağlıklı insan kaldı mı ki artık?
Это абсурдно.
Gülünç bir durum.
Это так отвратительно, абсурдно. Мы не должны были соглашаться на это.
Çok iğrenç, saçma bunu kabul etmemeliyiz.
Вынашивать ваш план - это абсурдно и глупо.
Kötü niyetli planlarınızı sürdürmeniz anlamsız ve aptalca.
Я действительно веду себя абсурдно.
Gerçekten çok aptalca davranıyorum.
Я должен считать ее абсурдно личностной, вы не согласны?
Yuryatin Beyazların elinde. Bu yüzden mi gidiyorsun?
Мои ненависть к науке и страх перед технологиями... в конце концов приведут меня к этой абсурдной вере в Бога.
Bilime karşı nefretim ve teknoloji korkum beni en sonunda, şu saçma Tanrı inancına götürecek.
Это абсурдно, ясно же.
Saçma, açık.
Людей не увольняют по такой абсурдной причине!
Böyle bir saçma nedenden dolayı insanları işten atmazlar her halde!
Все так... абсурдно.
Çok tuhaf geliyor.
Из этого он рассудил, что было бы абсурдно, если бы такой большой объект как Солнце вращался вокруг такого маленького объекта как Земля.
Bu noktada Güneş gibi büyük bir kütlenin Dünya gibi görece küçük bir nesnenin etrafında dönemeyeceğini vurgulamış olabilir.
Возможно, я стар, но по-моему, шансы установить истинные причины происходящего столь абсурдно малы, что лучше не ломать себе голову и заняться делом.
Belki de ben yaşlandım, ama gerçekten neler olduğunu bulabilme olasılığı o kadar uzak ki, söylenebilecek tek şey, "Boş vermek" ve meşgul olmak.
"Абсурдно".
"Mantıkdışı."
Это было по-настоящему абсурдно.
Gerçekten çok saçmaydı.
Нахрен эту докторскую... Все это абсурдно и уже бессмысленно.
Doktoranın canı cehenneme, yine de burada yaptığım iş çok saçma ve anlamsız.
Люди сделают все что угодно, неважно насколько это абсурдно, чтобы избегать смотреть в лицо своей собственной души.
insanlar kendi ruhlarıyla yüzleşmemek için - ne kadar saçma olursa olsun - her şeyi yaparlar
Это обвинение абсурдно. Честно говоря, мне не слишком хочется это произносить.
Marki Littenheim'ı yanınızda göremedim?
Абсурдно думать, что мы отступим... из-за нескольких мутантов.
Bazı tembel mutantlar gezegene sahip olduklarını düşünüyor diye bedava dağıtmak saçmalık olur.
- Нет, это не глупо. Это немножко абсурдно и смешно, но не лишено разума
Biraz saçma ve gereksiz.Ama mantıklı tarafları da var.
Некоторые факты его культуры звучат абсурдно, даже шокирующе.
Onun kültürünün bazı yanları saçma olabilir hatta biraz saldırgan.
ѕотом он мне начал лапшу вешать с какой-то абсурдной историей... абсолютно неправдоподобной, и € посмотрела на него... и подумала : "Ётот человек лжец"
Sonra saçma sapan bir hikâye uydurdu. Rezil bir yalan. Ona baktım ve "Bu adam bir yalancı" diye düşündüm.
Это абсурдно.
Çok saçma.
Это просто абсурдно.
Bu çok saçma.
Караваджо всем нравится больше — считают, это слишком абсурдно.
Caravaggio'yu telaffuz etmek herkese zor geliyor.
Абсурдно, что отец живет в гостинице.
Babamın otelde kalması çok saçma.
- Но это абсурдно.
- Ama çok saçma.
Это абсурдно.
Saçmalık.
Жду не дождусь очередной абсурдной выдумки, которую ты испробуешь.
Deneyeceğin bir sonraki saçmalığı görmek için sabırsızlanıyorum.
Вы работаете абсурдно долго, в постоянном напряжении, едите на бегу, не уделяете внимания ни физическим упражнениям, ни отдыху.
Uzun saatler stres altında anlamsızca çalışıyorsunuz, yürürken yemek yiyorsunuz, yeterli egzersiz yapmıyor yada dinlenmiyorsunuz.
Это абсурдно.
Absürt.
Абсурдно думать, что Сонни готов к тому, чтобы воспитывать ребёнка.
S. Koufax'ın bir çocuk yetiştirmeye hazır olduğunu düşünmek çok saçma.
- Это сейчас выглядит абсурдно!
Bu durumda çok saçma geliyor, değil mi?
- Нет. - Это абсурдно.
Saçmalık bu.
Папа, это совершенно абсурдно!
Baba, bu şimdiye dek duyduğum en saçma şey.
Это абсурдно.
Gerçekten gülünç.
- Звучит абсурдно.
- Mantıksız geliyor.
Это же абсурдно.
Bu saçma.
Абсурдно.
Akıl almaz.
Многие из наших коллег говорили что это совершенно абсурдно потому что "побуждаемые изнутри" очень хорошо осведомлены о жизни общества, очень интересуются этим, они никогда не будут голосовать за консерваторов, или они никогда не будут голосовать за республиканцев,
Birçok meslektaşımız bunun tamamen saçmalık olduğunu söyledi. Çünkü kendini yöneten insanların toplumsal duyarlılığı çok yüksekti, muhafazakar bir partiye asla oy vermezlerdi,... ya da cumhuriyetçilere asla oy vermezlerdi.
Звучит более абсурдно, чем твоя история.
Belki geleceğimi de değiştirir. Bu senin hikayenden bile daha saçma geliyor insana.
Вы хоть понимаете, насколько абсурдно Вы выглядите?
Durumun ne kadar garip olduğunu görmüyor musun?