Абы traducir turco
33 traducción paralela
Знаете, это не абы что.
Bu herhangi bir bilezik değil.
ƒабы сохранить завесу тайны, пока не будем раскрывать, чье плечо пострадало.
Bir miktar gizem kalması için, kimin kolunda çürüklerin oluşacağı henüz açıklanmayacaktır.
Не абы что, но я просто подумала, понимаете...
Çok değil ama düşündüm ki, bilirsin işte...
Абы успеть ко Дню Благодарения
Umarım Şükran Günü'ne kadar alacağız.
Не знаю, кому это было нужно, чтобы в мире стало столько беспорядка Все как-то сложно, неорганизовано, сделано абы как...
Dünya böyle olmak zorunda mı bunu da anlamıyorum.
Я вам не абы кто!
İyi bağlantılarım var!
Позвольте заметить, Джек Дрискол не возьмет абы кого в свой фильм.
Sana şunu söyleyeyim, Ann Jack Driscoll, filmlerinde sıradan birinin başrolde oynamasını istemez.
И не абы с кем, а с единственной дочерью той женщины.
Öyle sıradan birisiyle de değil, Yattığı kadının biricik kızıydı.
Адван и Абы Юссуф.
Adwan ve Abu Youssef.
И когда ты с ним связалсл, божечки, да он оказалсл не абы кем, очень крепким медведем.
Ve sende bunun üzerine, ona dalınca, adamım, birden tam anlamıyla, çetin ceviz bir ayıya dönüştü, gerçek bir savaşçı ayıya.
"Пусть делают, что хотят, абы коров не пугали"
"Eğer inekleri korkutmuyorsa, kim takar ki?"
Мне не нужна абы какая машина, мне нужна конкретно эта машина.
Başkasını buluruz. Araba istemiyorum, o arabaya ihtiyacım var.
Он, определенно, не делал бы этого абы с кем.
Bunu harhangi biriyle kesinlikle yapmaz.
Рождество нельзя праздновать абы как.
- Doğru düzgün hazırlık olmadan Noel olamaz.
По-моему, она говорит абы что.
Şahsi görüşüme göre, saça sapan konuşuyor.
Ведь абы кому не дают делать свой сайт.
Zaten isteyen herkes bir site açamıyor.
- Но она же не абы с кем. Она с Купером, и они трогают мартышек, или как там они называются.
Başka bir erkekle gitmedi, Cooper'la gitti.
Я никогда не выбрала бы абы что.
Sıradan bir şey seçeceğimi mi sandın?
Я ищу не просто абы кого, с кем можно просто дурачиться. Так что если я тебе действительно нравлюсь, тебе лучше замедлить темп.
Anlamsızca kırıştırmak için birini aramıyorum, yani eğer cidden benimle ilgileniyorsan, daha ağırdan almalısın.
Конечно, есть вероятность, что она не абы какая девочка.
Elbette, sıradan bir kız olmaması da muhtemel.
ƒабы передать ¬ еликодушие, которое вы называете орроком ввиду скудного ума, ћы перевели следующие изображени € ¬ формат, который, как нам кажетс €, будет дл € вас более пон € тным.
Basit akıllarınızın....... Korrok'un bağışlayıcılığını anlaması için bundan sonraki görüntüleri daha aşina olduğunuzu düşündüğümüz bir formata dönüştürdük.
Ты считаешь, что я наняла абы-кого, что бы убрать Энсона?
Anson'ı öldürmek için kiralık katil tutacağımı mı sanıyorsun?
Что б меня. Они нашли для работы не абы кого.
Bu nişanı da tüm boktan adamlara veriyorlar.
Прекрасно. Слушайте, мне не нужен абы какой судмедэксперт.
Tamam, alelade bir adlî tip teknisyeni istemiyorum.
Лучшие друзья, не абы что.
En iyi arkadaştır bunlar.
Ты правда хочешь узнать над чем он работал? Думаю, что с этого трафика не продают абы кому.
Tamam, bu tacirci herkese satış yapmıyor diye düşünüyorum.
Ты не можешь просто приходить абы как.
Öyle kafana göre gelip gidemezsin.
Я не работаю на абы кого.
Ben paramı veren kimse ona çalışırım.
Я не вытаскиваю катану, чтобы зарубить абы кого, ковбой.
Katanamı rastgele birisini öldürmek için çıkarmam kovboy.
Бывает пацаны растут абы как, особенно в семьях полицейских и пожарных.
Bilirsin, çocuklar bayağı ite kaka büyüyorlar, özellikle polis ve itfaiyecilerin çocukları.
Не могу обещать людям абы что.
İnsanlara böyle bir vaatte bulunamazsın yani.
И не абы какого молока, а здорового молока - - без всяких гормонов.
Hiç hormon taşımayan, sağlıklı olanlarından. Unutmam.
Вам нужен старший маркетолог. И не абы кто.
Size yönetim kurulu toplantı odasındaki liderlere Learjet'i film yıldızlarına ve evcil hayvanlarına boşa para savrulan bir şey olarak değil bir araç olarak gösterebilecek tatminkâr biri gerekiyor.