Агония traducir turco
64 traducción paralela
Какая агония - пустота.
O kadar boş hissetmek büyük acı.
- Их предсмертная агония.
- Ölüm anları.
Но это агония!
Bu çok ıstıraplı olmalı.
"пылающая агония роз". Это увязалось за мной :
"Güllerin ateşli sancısı" Bu bana saplanıp kaldı :
"пылающая агония роз"
"Güllerin ateşli sancısı"
Агония. Боль. Любовь.
SEV ONU
В Ваших стихах присутствует агония... в полном объеме...
Şiirlerinizde bir ıstırap var. Gerçekten... Çok fazla.
Его сила ушла, и я боюсь, что началась агония.
Gücü gitmişti, ve korkarım ki ölümün çekişmesi başlamıştı.
Боль, что ты ощущаешь, агония это синдром Лейка.
Bu duyduğun acı, bu ıstırap bu Lake Sendromu.
Но если Греции суждено умереть, лучше бь это произошло бьстро, потому что слишком продолжительная агония производит слишком много шума.
Yunanistan ölecekse bir an önce ölmeli! Çünkü can çekişme ne kadar uzarsa, ölüm de o kadar acılı olur.
- Это кресло - агония.
- Bu koltuk çok ıstırap verici.
Беспомощность... агония им не к кому обратиться, поэтому они... приходят сюда к вам пьют это кофе, сидят на этой кушетке ужасные демоны ада идут по пятам.
Acı içinde yardım arayanlar. Doğruyu gösterecek kimseleri yok, bu yüzden buraya, size geliyorlar. Kahve içip, şu kanepede oturuyorlar.
Агония?
Sakatlık mı?
Экипаж самолёта 400 прощается с вами жгучая агония начинается.
406 sefer sayılı uçuş için son çağrı hiç bitmeyen acı seferi için.
Агония козла отпущения.
Günah keçisinin can çekişmesi.
Хорошо, мне не нравится жгучая боль и агония, которая постоянно становится хуже.
Tamam, acıyı ve eziyeti sevmiyorum ve gittikçe daha da kötüleşiyor.
Агония продолжалась семнадцать часов.
On yedi saat boyunca, acılar içinde kıvranarak öldü.
Пятиголовые женщины, страдания, агония.
Acı çekme, ıstırap...
У него уже была агония.
Hayır, zaten ölmek üzereydi.
Хуже, чем агония неразделенной любви?
Aşk acısından daha kötü bir şey mi?
Это же агония.
Kesinlikle acı vericidir.
Фред, бесконечная агония.
Fred, Sonsuz Acı.
Боль и ярость, агония и страсть.
Acı, öfke, baş dönmesi ve can çekişmesine göğüs gerdim.
Он сказал, что это была агония.
Istıraplı olduğunu söyledi.
Это похоже на секундную мигрень, но агония сильнее.
İkinci bir migren gibi, ama daha fazla acı veriyor.
Смерть... или агония?
Ölüm mü, yoksa ızdırap mı?
У меня агония.
Istırap içindeyim.
Мучительная агония. Долгая агония.
Katıksız ve uzun süren bir acı.
У него агония, я просто разбужу его.
O acı çekiyor. Onu uyandıracağım.
- Боже, какая агония.
- Aman Tanrım. Bu şey işkence çektiriyor.
И такая преданность - агония.
Ve bu şekilde bir fedakarlık son derece acı verici.
Сейчас будет больнее всего, но агония долго не продлится.
Kötü kısmı burası ama çok uzun sürmeyecek.
Воздействие будет изменяться от человека к человеку... либо смерть, либо изнурительная агония.
Etkileri insandan insana değişir ölüm ya da insanın kuvvetini kesen bir acı.
Все болевые рецепторы в организме срабатывают одновременно, до тех пор, пока агония не превратится из пустого звука... в твоё существование.
Ağrı duyusu tüm vücudunu aynı anda kaplayacak ta ki, ızdırap bir kelime ya da kavram olmanın ötesine geçip tüm gerçekliğin olasıya kadar.
Ну конечно, если мечехвосты с человеческими глазами, зло и агония не достанут нас первыми.
Yani, insan gözlü at nallı yengeçler, kötülük ve ızdırap ilk bizi yok etmezse.
"Агония" "Агония"
Izdırap...
агония.
Mücadele et, diren.
Мучительная агония на веки вечные.
Kavurucu ıstırabın sonsuzluğu...
Его поглотила агония, и он от меня отгородился.
Acısı onu yiyip bitiriyordu ve bana karşı kapandı.
Агония, которую мы не знали. Вот уже близка к Хейвену.
Hiç bilmediğimiz bir ızdırap Haven'a gelmek üzere.
Ужасные страдания, агония, зло. Но какое?
Büyük acı, ızdırap, kötülük.
Если, конечно, мечехвосты с человеческими глазами, зло и агония не добьют нас раньше.
Yani, insan gözlü at nallı yengeçler, kötülük ve ızdırap ilk bizi yok etmezse.
"великое зло, агония." Да, мы поняли, Дэйв.
- "Büyük kötülük, ızdırap" yazıyor.
Испепеленные крылья, невыносимая агония на твоих руках.
Kanatların parçalanıyor, ellerinde tarif edilemez bir acı var.
Ну, ладно. Это была агония.
Tamam, acı vericiydi.
Но сначала будет длительная агония.
Ama, önce saatlerce kanaman olacak.
Я чувствую всё, и это агония.
Her şeyi hissediyorum ve bu çok acı verici.
Вечные мучения, агония, скорбь.
Sonsuz bir acı, keder ve ızdırap.
это должно быть было как агония.
Istırap verici olmalı.
Нет, он страдает - ужасная агония.
Hayır, acı çekiyor.
Mмм, агония.
Izdırap olsun.