Агрессивной traducir turco
419 traducción paralela
Озлобленной, агрессивной.
- Kötü, nefret dolu.
Империализм не утратил своей агрессивной природы.
Emperyalizm saldirgan doğasindan " bir sey kaybetmedi
Ты всегда была агрессивной.
Her zaman böyle hırçındın.
- Неудовлетворенная жена становится агрессивной.
Kadın huysuzlaşırsa, azdı demektir.
И я никогда не видел вас такой агрессивной.
Seni hiç bu kadar saldırgan görmemiştim.
- Концепция кажется нам... агрессивной.
- Biz bu kavramı saldırgan bulduk.
Мы находим враждебную природу Зэка... агрессивной... угрожающей.
Zek'in çatışmacı yapısını istilacı, tehditkar bulduk.
Самая большая ее вина в том, что она женщина молодая, привлекательная и как она смеет быть агрессивной.
Neden bunu kabul etmiyoruz : Suçlandığı en büyük nokta ; genç ve çekici bir kadınken, üstüne üstlük asabi olacak kadar cüretkâr olması.
Какой мне лучше быть скромной, робкой и наивной или необузданной, ненасытной и агрессивной?
Utangaç, çekingen ve masum mu görünmeliyim yoksa özgür, tatminsiz ve girişken mi?
... и поскольку я был единственным членом экипажа, который мог выжить в агрессивной атмосфере, мне было поручено забрать модуль данных и спасти положение.
Altyazı Bülent Aydemir ©... ve ben, aşındırıcı atmosferde yaşayabilen tek mürettebat üyesi olmamdan beri, veri modülünü geri getirmek ve günü kurtarmak bana kalmıştı.
Травка делает тебя агрессивной.
Bu esrar seni saldırganlaştırıyor.
- Кармэла иногда бывает агрессивной.
Carmela çok haşin olabilir.
невероятно агрессивной и такой же сложной как цепочка ДНК.
... inanılmaz istilacı, ama DNA sarmalı kadar da karmaşık.
Чарли Тодд больше не является членом "Агрессивной посредственности".
Charlie Todd artık "Agresif Vasatlar" ın üyesi değil.
Понятия не имею, как она стала такой пассивно-агрессивной.
Nasıl oldu da böyle pasif agresif oldu bilemiyorum.
А может, просто агрессивной?
Sadece agresif denmiyor muydu?
Разве это возможно без ток-шоу, без агрессивной мастурбации и порно-журналов?
Slippy Flippy ve mastürbasyon olmadan mı? Bu nasıl olabilir?
Она стала агрессивной, враждебной, не понимаю чем неудовлетворённой
Agresif ve saldırgan oldu. Anlayamadığım bir şeyden dolayı memnun değil.
Ты должна сказать это... да, более агрессивно, но испытывая горечь.
Bunu saldırgan bir tarzda söylemelisin... ama biraz da derin bir acıyla.
Незачем выглядеть агрессивно.
Vahşi görünmene gerek kalmadı artık.
Более того, официантка в клубе... миссис Блэйни показала, что тем вечером Ричард Блэйни вел себя агрессивно.
Bunlara ilaveten, bir gece önce Bayan Blaney'nin kulübündeki garson karısına karşı saldırgan bir tutum sergilediğini söyledi.
Это агрессивно-смертоносно.
Saldırgan bir cinayet...
ќни ведут себ € агрессивно?
Saldırgan davranıyorlar mı?
Это было бы с Вашей стороны немного агрессивно.
Bence bu fazla saldırganlık olur.
Немного агрессивно?
Fazla saldırganlık mı?
Он очень агрессивно ведёт себя с персоналом, так что вам придётся приехать и забрать его.
Küfür edip etrafa zarar veriyor.
Ты слишком агрессивно настроена.
Sadece dolu yanlış fikir edineceksin.
- Агрессивно.
- Saldırgan.
Агрессивно.
Saldırgan.
Последнее время майор Кира ведет себя очень агрессивно по отношению к коммандеру Сиско насчет политики станции.
Binbaşı Kira, Komutan Sisko'nun uyguladığı istasyon politikalarına karşı - son zamanlarda çok agresif oldu.
Ваш собака настроена сейчас агрессивно, и вы хотите снять коньки...
köpeğin kendini tehdit altında hissediyor, yani isterseniz patenleri çıkartın,
Сказано весьма... агрессивно.
Bu daha çok... agresif bir yaşam tarzını ortaya koyuyor.
Если я вела себя слишком агрессивно, я извиняюсь.
Eğer saldırgan davrandıysam, gerçekten özür dilerim.
Слишком всё дико, слишком агрессивно.
Çok vahşice, çok saldırgancaydı.
Он настроен очень агрессивно.
Karl-Heinz Grabowsky şiddete başvurmasıyla tanınıyor.
Она вела себя агрессивно.
- Kadın çok kavgacıydı. - Üç alyans.
Известно, что вас пригласила канадская компания, она во Франции новичок, но довольно агрессивно ведет себя в популярной прессе.
Fransa'ya yeni gelen Kanadalı bir grup tarafından kiralandığını duydum Ama basında yer almaya başladı
И как факт - один раз она дотронулась до вас там, где дотронулась, и вы повели себя довольно агрессивно, не так ли?
O sana dokunduktan sonra şeyinize dokunduktan sonra, üzerine atlayan sen oldun, değil mi?
После развода, он как-то агрессивно пытается навязать мне друзей.
Boşandıklarından beri benim arkadaş edinmem için aşırı hevesli davranıyor.
Все летели очень агрессивно.
Herkes çok saldırganca yarışıyordu.
Ведёт себя сексуально агрессивно.
Beni taciz etti... cinsel olarak.
Итак, наша стратегия... мы агрессивно добиваемся системы поддержки.
Planımız şu inatçı bir biçimde destek sistemini kabul ettirmek.
Звучит очень агрессивно.
SaIdırgansın.
В любом случае, перед тем как мы начнём изучать это для отчёта, я хочу выяснить, какой вид мух может вести себя так агрессивно.
Neyse, önce bir suçlu tanımlası yapalım. Ne tür bir sineğin... bu kadar sinirli davranabileceğini bulmak istiyorum.
Старайся выглядеть опасно, агрессивно
Sert ve kızgın görünmeye çalış.
Да, потому что это энергично и агрессивно!
- Çünkü faal olacaksın.
- Мой мозгоправ считает, что я агрессивно настроен к миру.
Psikiyatrım, dünyaya karşı saldırgan bir tavrım olduğunu söylüyor.
Странно, что рак ведёт себя так агрессивно.
Saldırganlığın beni şaşırtıyor.
Она могла сказать лишь одно : она полюбила всех этих людей и даже тех, кто принимал её агрессивно и недружелюбно.
Söyleyebileceği tek şey, bu insanların hepsini sevdiğiydi.
Я вел себя исключительно агрессивно и вызывающе.
Anormal sıkıcı davranacağım.
Ты не должна нападать так агрессивно.
O kadar sert vurmayacaksın.