Адом traducir turco
204 traducción paralela
Я не хочу, что бы это место было адом.
Dünyanın cehenneme dönmesini istemiyorum.
Всю жизнь мне будет мир казаться адом, пока над этим туловищем гадким не увенчает голову корона.
Yaşadığım süre cehennemim olacak bu dünya, bu kafayı taşıyan biçimsiz vücudumu görkemli bir taç süslemezse.
Хотя, твоя жизнь не была таким уж адом.
Yani, o kadar da cehennemî bir hayat sayılmazdı.
Ад может быть адом Аби, адом Муген...
Cehennem ; Abi Cehennem, Muken Cehennem olabilir.
Все маленькие дьяволята гордятся адом.
Tüm şeytanlar cehennemle gurur duyar.
Ну, про гордость адом.
Cehennemle gurur duymalarıyla ilgili.
Странно, что ты находишь клиентов в эпоху, когда брак считается адом.
Herkesin evliliği cehennem olarak gördüğü bir çağda...
Давным-давно, далеко отсюда, за морем-океаном, рядом с самим адом, стоял большой-пребольшой дуб.
77 kökün üzerinde 77 ejderha dururdu. 77 dalın üzerinde 77 karga vardı. Masalımı dinlemeyen kişinin ruhunu bu 77 ejderja alsın, gözlerini de 77 karga oysun!
И вот ещё что. То, что вы называете адом, для него - дом родной!
Ayrıca sizin "cehennem" dediğiniz, onun evidir.
Скажу тебе, Эрни, что без такого кореша как ты, последние полгода там были сущим адом.
Söylemeliyim ki sensiz geçen son altı ay cehennemden başka bir şey değildi.
Жизнь с ней была настоящим адом.
Onunla yaşamak bir cehennemdi.
Настоящим адом.
Saf cehennem.
Если выбор между адом навеки и хорошей музыкой или вечным раем и ёбаными New Kids On The Block Я буду плавать на сёрфе по огненному озеру под рок
Eğer sonsuz cehennem ile iyi müzikler arasında bir seçimse bu veya sonsuz cennet ve New Kids On The Block grubu arasında ben ateş gölü üzerinde sörf yapıyor olacağım, çılgınca.
Март был сплошным адом, а апрель ещё хуже.
Mart cehennem gibiydi. Nisan da sefil geçti.
До того, как я занялся казино и поднялся... Эйс Ротстин был адом для судей, скажу я вам.
Kumarhane işletmemden ve havaya uçmamdan önce... bahiste kimse As Rothstein'in eline su dökemezdi.
Обратная дорога была адом.
Dönüş yolculuğu berbattı. Cehennem gibi!
Война между Небесами и Адом... зависит от выбора, который мы делаем... и этот выбор требует жертв.
Cennet ve Cehennem arasında savaş verdiğimiz kararlarla şekillenir ve bu kararlar özveri gerektirir.
Ваш зомби яд оказался сущим адом!
Zombi zehiri işe yarıyormuş!
А следующие 24 часа стали сущим адом!
Sonraki saat cehennem azabı çektim.
То, что ты называешь адом - для тех, кто не знает, что умер.
Cehennem öldüklerini bilmeyenler içindir.
Если бы, потеряв себя и свою душу, проглоченный самим адом, ты мог бы спасти её, я бы сказал - вперёд.
Onun ruhunda kendini kaybetmek ve... Cehennem tarafından yutulmak... Eğer bu onu kuraracak olsaydı, "Hiç durma" derdim.
Уверен, он был бы адом на колесах но у нас мало времени. Мы вынуждены путешествовать налегке.
Ağırlık etmesin.
Что моё видение жизни муть по сравнению с твоим идеальным адом.
senin geleceğim benim bulutlu cehennemimden iyi mi olacak?
Работа станет адом.
İşin canı cehenneme.
Последние три недели были адом.
Son üç hafta manyak gibiydi. Dolaştım, durdum.
А в жизни это чаще всего как раз что-то между раем и адом.
Gerçek hayatta genelde bu ikisi arasındadır.
И для меня. Честно говоря, быть его женой было просто адом.
Açıkcası, onunla evli olmak cehennemde yaşamak gibiydi.
Кто-то зовёт её своим домом, кто-то - адом.
Bazıları ona evim der. Bazıları da cehennem.
Ты встретишься лицом к лицу с адом и с высокой водой.
Cehennemle ve yüksek sularla yüzleşmek üzeresin.
Место между Адом и Раем.
Cennet ve cehennem arasındaki yer.
Я просто отдаляла встречу со своим семейным адом.
Sadece kendi cehennemimden kaçıyorum ben.
Мы все заключили сделку со смертью... и с адом у нас есть договор ".
Anlaşma yaptık ölümle ve cehennemle.
Жизнь в Мадриде была адом.
Madrid'de hayat cehennem gibiydi.
* Вы можете подумать, что я сделаю вашу жизнь адом, но это не так.
İşimin hayatınızı cehenneme çevirmek olduğunu sanabilirsiniz.
Жизнь в фавеле стала чистилищем, стала адом.
Varoş eskiden Araf'tı. Ama artık cehenneme dönüşmüştü.
Когда его душа металась между раем и адом избавление принес ему Другой.
Ruhu cennetle cehennem araSında Sıkışıp kaldığında... ... onu Öteki kurtardı.
Мне она показалась адом.
Bana cehennem gibi göründü.
- Прежде начала, после великой войны между небом и адом, Бог сотворил землю и дал господство над ней хитрой обезьяне, которую назвал человеком.
Başlangıçtan önce Cennet ve Cehennem arasındaki Büyük Savaş'tan sonra Tanrı Dünya'yı yarattı ve onun egemenliğini İnsan denen hileci maymuna verdi.
Если бы я владел адом и этим местом, то сдал бы эту планету в аренду и наслаждался бы жизнью в аду.
Buraya ve cehenneme sahip olsaydım, burayı kiralayıp cehennemde yaşardım.
Тебе это может казаться лёгким,.. ... но для меня это было адом.
Sana ucuz kurtulma gibi gelebilir, ama cehennem gibiydi.
Может тебе, словно покупателю, всучили эту историю с адом?
Bu kapıyı cehennemle ilgilenmek için mi alıyorsun?
Я живу прямо рядом с Обезьянним Адом.
Fakat bu durumdan hiç memnun değilim.
Красный на иврите - "адом".
İbranicede kızıl : Adem, Adam, Adom.
Марв, тюрьма для тебя была адом, а сейчас ты получишь пожизненное.
Hapishane senin için cehennemdi Marv. Bu seferki ömür boyu olabilir.
А если понадобиться, то сделаем всю планету адом для евреев.
Ve gerekirse, tüm gezegeni Yahudiler için yaşanmaz bir yere çevirebiliriz.
Любовь может быть раем или адом.
Aşk hayatı cennete de cehenneme de çevirebilir.
Моим адом была Австралия.
Benim cehennemim Avustralya idi.
Начнётся последняя битва между Раем и Адом!
SAhne kuruldu ve Cennet ile Cehennem arasındaki son savaş başlamak üzere!
Разворачивается последняя битва между Раем и Адом!
Şimdi Cennet ile Cehennem arasındaki son savaşı göreceğiz!
Некоторые зовут его адом.
Kimileri ona Cehennem der.
- После великой войны между небом и адом
" Cennet ve Cehennem arasındaki büyük savaştan sonra