Азарт traducir turco
84 traducción paralela
Я спросил, остался бы у вас азарт, будь вы тигром, а не охотником?
Sana dedim ki, avcı yerine kaplan olsaydın, ortada yine spor olur muydu? - Haydi bakalım.
Да нет, напротив.Меня подгоняет спортивный азарт.
Komiser Muavinleri. Her biri için 11 bin. Benim maaşım.
Какое-то время это был азарт.
Önceleri heyecanlıydı.
Это же смешно. Где твой азарт.
Saçma, haydi biraz hareket göreyim.
Имя ему - азарт!
Ona Gamblor ismini taktım!
- Да, уж если им овладеет азарт...
- Çok rekabetçi olabiliyor.
Я собираюсь доказать, что мистер Ворф проявил вопиющую некомпетентность при командовании "Дефаентом". Боевой азарт взял у него верх над здравым смыслом.
Amacım, Bay Worf'un Defiant'ı komuta ederken ağır ihmalde bulunduğunu ve... savaş tutkusunun doğru karar vermesine engel olduğunu kanıtlamaktır.
И я почувствовал тот же азарт, это было потрясающе...
Dün gece bir kaç acil hastayi tedavi ettim, çaba istiyordu.
А азарт? Как будто чемпионский перстень на пальце.
Büyük kupa o kadar yakın ki, parmağımın ucunda hissediyorum.
Гейб, не забывайте, что покупательский азарт сродни наркомании.
Unutmamalısın Gabe, alışveriş takıntısı..... bir bağımlılıktır.
Но, несмотря на то, что все это было очень тяжело, я вошел в азарт, потому что это дело стало частью меня.
Bak ne diyeceğim ama? Ne kadar korkunç olursa olsun bunun bir parçası olmak, damarlarımdaki adrenalinin yükselmesine neden oldu.
Старый заброшенный причал превратился пять лет назад в многоярусную площадку, дающую возможность жителям города оттачивать удар, повышать уровень игры, а самое главное, испытывать удовольствие и азарт от игры непосредственно в городе.
Aslında bu harap iskele, beş yıl önce, beton yığının içinde yaşayanlara, sağlıklı yaşamalarını, küçük de olsa spor yapma imkanını, ve herşeyden önemlisi golfün eğlencesini... ve hayal kırıklıklarını getirdi.
Это какой-то азарт.
Sanırım heyecan. Ben-Ben..
Она помнит бег по равнине, азарт охоты.
Ovalarda koşmayı, avın heyecanını hatırlıyordur.
Азарт - это всё равно что играть в открытую.
Kumar üstü boş taşlarla domino oynamak gibidir.
Споры с моей матерью - не азарт.
Annemle bahse tutuşmak kumar değildir.
Азарт охоты.
Avın heyecanı...
Чтобы были сила и мощь. И восторг, и азарт.
Yetenek ve kuvvetle zevk ve kumarla.
Хорошая баскетбольная игра - это азарт и адреналин.
İyi bir basketbol maçı, bizi hop oturtup hop kaldırabilir.
И когда за рулем он, я чувствую себя... живым... я чувствую азарт от того, что поступаю неправильно
Ve kontrolü ele geçirdiğinde kendimi canlı hissediyorum ; kati yanlışlığın verdiği heyecanla yarı hasta hissediyorum.
А как же азарт охоты?
Oh, ama avın heyecanı.
Ведь футбол - это азарт. Смотри.
Size nasil oynanir göstereyim.
Это просто азарт.
Hepsi bu, tutku.
Азарт. Вы утратили его?
İşin heyecanı kalmadı diyorsunuz.
А к вам, мадемуазель, вернулся азарт, не так ли?
Sizin için de heyecan geri geldi, değil mi bayan?
Это азарт перед боем.
Kavganın heyecanı.
Ты перестал считать, ты вошёл в азарт!
Sen kağıtları saymıyordun, kumar oynuyordun!
Ездят отдыхать теряют азарт.
Tatile gidiyor, heveslerini kaybediyor.
Ох, детектив, где же твой азарт?
Oh, bunun eğlencesi nerede o zaman, Detektif?
Деньги еще не всё Деньги - пустой азарт
# Parada ruh yoktur Parada kalp yoktur #
Да и вообще мы потеряли азарт.
Üstünkörü bir şeyler yapıyorduk.
Тебе нужен этот... азарт.
O heyecanı istiyorsun.
Я вкусил её безумный азарт лишь однажды,... но это было давно.
O çılgınlığı bir kez yaşamıştım. Ama şimdi... Çok uzun zaman önceydi.
подвергли насилию, так что если ты когда-нибудь захочешь поговорить.... ты всегда была такой назойливой или это просто профессиональный азарт?
konuşmak istersen... Sen hep her şeye burnunu sokar mısın? Yoksa bu mesleki deformasyon mu?
Так ты тоже чувствуешь игровой азарт?
Sen de bir oyunun içindeymiş gibi davranıyorsun, Natsu!
У вашей племянницы есть азарт.
Yeğeniniz hevesli oynuyor.
Для кого трагедия, а для кого - азарт.
Bir insanın trajedisi diğerinin heyecanıdır.
Он начинает входить в азарт.
Şimdi heyecanlanmaya başlıyor.
И зарифмовал "Пол Бларт" и "азарт".
"Cesaret" ile "Paul Blart" ı kâfiye yapmış.
У него был азарт.
Bu bir tutkuydu.
Быть знаменитостью, азарт, особые привилегии..... обожающие толпы, которые хотят автограф, мечта каждой женщины.
Ünlü olunca özel ayrıcalıklarınız olur, hayranlarınız olur. ... sizin için ölüp biten kalabalıklar, kadınlar olur. Kadınlar!
Когда все просто, пропадает азарт.
Kolaylığın bir eğlencesi yok.
Азартные игры не для меня. Азарт?
Ama kumar bana göre değil.
Азарт, чтобы довести это до конца.
Bunu desteklemek için tutkumuz.
Эксгумация же, это азарт, тайна.
Buna karşın mezardan çıkarma heyecan verici ve gizemli.
Я понимаю соперничество и азарт, но вы двое Вы должны понять, как работать вместе и лучше вам сделать это побыстрее.
Aranızdaki rekabeti anlarım ama siz ikiniz beraber çalışmanın bir yolunu bir an önce bulmak zorundasınız.
- ВВЫСЬ - И в крови азарт!
Peşimde ne olduğunu bilmediğim bir şey var
- ВВЫСЬ - И в крови азарт!
Peşimde bilmediğim bir şey var
Но это еще не все - в нашем агенте проснулся азарт.
Kontrollerimiz gösteriyor ki, varmış olduğumuz sonuca göre, mükemmel derecede gerçek paradırlar. Henüz bitmedi. Ajanımız şimdi ise biraz fazlaca kendine güveniyor!
Крис в азарт вошел.
Chris deli gibi ateş ediyor.
От шуток с подвохом входил он в азарт.
İş yaramazlığa gelince, onun üstüne yoktu.