Академию traducir turco
470 traducción paralela
Мы были друзьями. Вместе окончили Академию.
Beraber mezun olduk.
Его отец помог мне поступить в академию.
Babası Akademi'ye girmeme yardım etmişti.
Ты пойдешь в Академию Уэрт, хотят они этого или нет.
İsteseler de istemeseler de Werth Akademi'ye gireceksin.
Мне, например, надоело. Два года я потратила на академию, чтобы убедиться, что я сама могу, что не ты меня туда устроил.
Annem senin her şeyi düzeltebilmenden bıktı.
Достаточно, чтобы закончить Академию Кавалеристов.
Cavalry Akademisini bitirene kadar kaldım.
Если у новых дроидов все будет получаться, я смогу подать заявление в Академию еще в этом году.
Bu droidler işe yararsa akademiye bu sene yazılmak istiyorum.
А в следующем году можешь спокойно поступать в Академию.
Sen de gelecek yıl akademiye gidersin.
Так что добро пожаловать в нашу академию.
Okulumuza hoşgeldin.
Ну что ж, добро пожаловать в нашу академию, я приветствую тебя от имени нашего директора, которой, к сожалению, сейчас здесь нет.
Sana okul başkanımız adına hoşgeldin diyorum, Kendisi ne yazık ki şu anda burada değil.
И она открыла академию - первую школу танца и окультных наук.
Sonra Tam Akademisini kurdu- - Dans ve karanlık sanatları bir arada götüren ilk okulu.
Фактически, он может быть кандидатом в Академию.
Akademi için aday bile olabilir.
Мы с Мэри придумали Академию для переоцененные знаменитостей, таких как
"Değeri Abartılmışlar Akademisi" ni Mary ve ben icat ettik.
Я иду в Полицейскую Академию.
Herkes biliyor. Teşkilata katılıyorum!
Я хочу, чтобы ты пошел в Полицейскую Академию.
Ne istersen. Polis Akademisine girmeni istiyorum.
Ты что, пришел в Академию, чтобы тебя отсюда вышвырнули?
Saat 1 0'da bu iş biter. Akademiye atılmak için mi geldin?
Добро пожаловать в Полицейскую Академию.
Polis teşkilatına hoşgeldiniz.
Академию по собственному желанию.
Sen ayrılamazsın. Bunu biliyorum.
На эти выходные вы можете покинуть Академию.
Bu hafta sonu ilk defa Akademiden ayrılacaksınız.
Неужели только потому, что вы с отличием закончили военную академию генштаба? .. потому что вы были хорошим математиком?
Onur madalyaları ile mezun olduğunuz... ya da iyi bir matematikçi olduğunuz için mi?
Я не пошёл в Военную Академию.
Askeri Akademiye gitmedim.
Они не приняли тебя в академию... только из-за того, что ты сын Дюка Митчелла.
Akademi seni babandan ötürü reddetti.
Он отправил брата в военную академию в Токио.
Kardeşini Tokyo'daki Askeri Akademi'ye gönderiyor.
По нашей информации вы с отличием закончили летную академию Игл, пятый в группе.
Sicilin, Yeagle Uçuş Akademisi'nden dereceyle mezun olduğunu gösteriyor. Sınıfında beşinciymişsin. - O zamandan beri hiç uçtun mu?
Мы доставили ктарианское судно к Звездной базе 82 и теперь летим для встречи с звездолетом "Мерримак", который отвезет Уэсли Крашера в Академию Звездного Флота.
Kataryan gemisini Yıldız üssü 82'ye teslim ettik ve Wesley Crusher'ı akademiye götürecek olan yıldız gemisi Merrimack ile buluşacağız.
Которая из них Сельма? Та, которая любит фильмы про полицейскую академию и прогулки в парке осенью.
polis akademisi filmlerini ve sonbaharda... parkta yürümeyi seven.
В котором году ты академию?
Okuldan ne zaman mezun oldun?
Лучшие мозги заканчивают выписывать штрафные талоны, если попадают в полицейскую академию.
Şanslılarsa, park cezası keserler.
Потом он узнал, какие требования предъявляются при поступлении в Академию.
Sonra da Akademinin istediği şey olduğunu fark etti.
Я считаю, что Николас Локарно хотел закончить Академию в сиянии славы, и уговорил Вас четверых обучится совершать
Bence, Nicholas Locarno Akademi kariyerini parlak bir zafer ile bitirmek istedi.
Джеральд, который лишь 3 недели назад окончил академию, вышёл с кофе. - Эй, ты.
Gerald, akademinin üç hafta önceki mezunlarından elinde kahvesiyle dışarı çıktı ve benim ay çöreğimle.
- Рене Хочет увидеть Звёздную Академию. - Рене?
- Rene, Filo Akademisini görmek istiyor.
Что он не пойдёт Академию, не будет слушать музыку и влюбляться.
Akademiye gidemeyecek, müzik dinleyemeyecek ve aşık olamayacak.
Когда мне исполнилось 16, я поступил в летную академию.
16 yaşında Hava Kuvvetleri'ne başvurdum ve kabul edildim.
Я закончил Академию.
Ben okulu bitirdim.
Мы окончили одну музыкальную академию.
İkimiz de aynı müzik akademisinden mezun olduk.
Ее приняли в научную Академию на Регулусе lll.
Regulus III'deki Bilim akademisine başvurusu kabul edildi.
Если они хотят со мной работать, пусть поступят в Баджорскую Военную Академию.
Benimle çalışmak mı istiyorlar? Öyleyse bırak Bajor Askeri Akademisine başvursunlar.
Он должен знать всё, что ему требуется для поступления в Академию Звездного Флота.
Yıldız Filosu'nda başarıya ulaşmak için gerekenleri bilmek zorunda.
Кроме того, это будет хорошо смотреться в заявлении в Академию.
Ayrıca bu, Yıldız Filosu Akademisi başvurunda harika görünür.
Ты же поступаешь в Академию не завтра.
Akademiye yarın başlamayacaksın.
Просто... почему каждый считает, что я пойду в Академию?
Neden herkes akademiye gitmeme takmış durumda?
Когда мне было 17, он послал запись в альдебаранскую Музыкальную Академию.
17 yaşımdayken Aldebaran Müzik Akademisine bir kaydımı gönderdi.
Добро пожаловать в Веллингтонскую Академию на 58-ые ежегодные Юношеские Вирджинские Военные Игры.
Baylar Wellington Akademisinin geleneksel 58. Küçükler Virginia Askeri Oyunlarına hoş geldiniz.
Всё это ваше, если закончите Академию.
Sizindir, eğer mezun olursanız.
Я помню, Джейк. Я был не намного старше тебя, когда я уехал в Сан-Франциско, в Академию Звёздного Флота.
Hatırlıyorum da Jake, Yıldızfilosu Akademisine gitmek için San Francisco'dan ayrıldığımda senden çok fazla büyük değildim.
Если не пройду на подкурсы, в следующем году меня в Академию меня точно не примут.
Programa katılamazsam gelecek yıl Akademiye kabul edilmem mümkün değil çünkü.
Потому что если и когда его примут в Академию, форму ему выдадут.
Çünkü Akademiyi kazanırsa zaten üniforma verilecek.
Теперь меня не допустят ко вступительному экзамену в Академию.
Şimdi akademi giriş sınavı için yeterlilik alamayacağım.
Когда ты успешно сдашь вступительные экзамены в Академию.
Akademi sınavında mükemmel bir sonuç aldığında.
Погодите, а можно в Академию.
Casina Valadier de olabilir.
Хочу поступить в Военную Академию.
Sınavsız girdim.