Актёры traducir turco
516 traducción paralela
Вот мои актёры :
Oyuncularımsa...
Ох, эти актёры! Все они...
Bu gösteri işiyle uğraşanlar yok mu, bunların hepsi...
Раньше, до работы у Пола, я думала, что актёры сами сочиняют.
Paul'ste çalışmaya başlamadan önce aktörlerin söyledikleri sözleri kendilerinin uydurduğunu sanırdım.
А теперь, леди и джентльмены, наши прекрасные актёры.
Bayanlar, baylar. Karşınızda harikulade oyuncularımız.
Актёры получают зарплату, но их зрители, те, кто действительно тяжело работают, не получают ни цента.
Aktörler ücretlerini alır, ama izleyiciler asıl zor işi yapanlar, bir kuruş bile kazanmazlar.
А актёры вернулись в Голливуд рейсом старейшей авиакомпании.
Bu akşamki konuklarımız Hollywood'a dünyanın en eski hava yollarıyla uçtu.
Почему актёры вынуждены опускаться до такого?
Evet, aktörler neden bu yollara basvuruyor yani? iyi bir film yapin bitsin iste.
К тому же, они футболисты, а не актёры.
Hem onlar futbolcu, oyuncu değil.
Бабушка, актёры уже приехали?
Büyükanne, aktörler geldi mi?
Бабушка, актёры приехали.
Büyükanne, aktörler geldi.
Не грустите, мои дорогие, замечательные художники, актёры и актрисы, вы нужны нам, как чёрт знает что.
Üzülmeyin, saygıdeğer, haşmetli sanatçılar. Aktörler, aktrisler, sizlere her zaman ihtiyacımız var.
Вы - актёры.
Sen bir oyuncusun.
Придурочные актёры, вот кто здесь живёт.
Çatlak oyuncular! Bunların hepsi aynı.
Слушай, Винсент,... ты видел в кино,... как актёры целуются? Думаешь, они после съёмок бегут домой трахаться?
Hey, bak, Vincent sinemaya gittiğinde ve insanların öpüştüklerini gördüğünde onların eve birlikte mi gittiklerini zannediyorsun?
Ты мог бы увидеть, как актёры плюются.
Oyuncuların tükürüklerini bile görebiliyordun.
Хотите узнать, что такое трудности? У меня ненадёжные актёры, исполнитель главной мужской роли, чей голос изменился сегодня в три часа дня и моё имя неправильно напечатали в програмке!
Dağılmak üzere olan bir setim ve sesi çıkmayan bir başrol oyuncum var.
Многие ли актёры сейчас повторят такое?
Bugünlerde bunu kaç oyuncu yapabiliyor?
Актёры работают.
Oyuncular çalışıyor.
Дон Тэйлор, Тед де Гарсия и другие актеры... играли свои роли непосредственно на улицах, в жилых домах,... в небоскребах Нью-Йорка.
Don Taylor, Ted de Corsia ve diğer aktörler... New York'taki gökdelenlerde, apartman dairelerinde ve sokaklarda... canlandırdılar rollerini.
Не думаю, они для этого слишком плохие актеры.
Sanmıyorum. Böyle bir numara yapabilecek kadar iyi oyuncu değiller.
Какие-то актеры, одетые как служанки и лакеи.
- Hizmetçi ve kahya gibi giyinmiş.. .. bazı karakterler var.
Время от времени мэтры от кино и театра уверяют публику, что актеры и актрисы обычные люди.
Tiyatro veya sinema dünyasının daha yaşlı yöneticileri.. .. halkı oyuncuların da sıradan insanlar olduğuna inandırmaya çalışırlar.
Почему актеры начинают считать, что они говорят свои слова и выражают свои чувства?
Bir oyuncu ne zaman söylediklerinin..
Игроки были прошлые актеры, тусклые личности, которые блистали, однако, во времена немого кино.
Öteki oyuncular aktör arkadaşlarıydı, sessiz filmlerden hatırlayacağınız solmuş yüzler.
Им интересны только актеры, играющие роли.
Aktörlerin oynarken uydurduklarını düşünüyorlar.
Я вижу, что актеры не будут готовы еще целую минуту.
Görüyorum ki aktörler 60 saniye içinde hazır olamayacak.
В ней заняты следующие актеры в порядке появления на экране :
Oyuncular :
Он ведет себя так с тех пор, как прибыли актеры.
Aktörler kumpanyası geldi geleli bu şekilde davranıyor.
Сегодня актеры Каридиана покажут вам "Гамлета", одну из пьес, исполняемых в космосе, посвященных традициям классического театра.
Bu gece Karidian Oyuncuları "Hamlet" i oynuyorlar, başka bir ölümsüz oyun uzayda gösterimde, klasik tiyatro geleneğine adanmış bir oyun.
- Они итальянские актеры из совместной постановки.
Yapımda çalışan İtalyan aktörlermiş.
Актеры наши постоянные клиенты.
Aktörleri iyi tanırız.
Таковы уж все актеры.
Aktörler nasıldır bilirsiniz.
Все актеры одеты...
Halk daha böyle şeylere hazır değil.
Актеры якобы должны подчеркнуть чувства и эмоции.
" Hislerin ve içgudulerin gereklilikleri adi altinda
Актеры, Лейтенант.
Aktörler Komser...
Я не знаю, кто твои любимые актеры.
En sevdiğin artistleri bilmiyorum.
Сэр Доминик Прик и его актеры представляют нашумевшую историю Древнего Египта "Смерть фараона".
"Sör Dominic Prick ve Muhteşem Gezgin Ekibi... " trajik başeser Firavunun Ölümü'nü sahneye koyuyorlar. "
Самое главное событие на этом фестивале было соревнованием Таймелы в котором поэты, музыканты и эстрадные актеры выступали в театре на открытом воздухе.
Bu festivaldeki en önemli etkinlik, şairlerin, müzisyenlerin ve komedyenlerin açık hava tiyatroda performanslarını sergiledikleri Thaimela yarışmasıydı.
Все актеры делают так.
Bütün oyuncular bunu deniyor.
А остальные актеры уже умерли.
Diğer oyuncular da öldü!
Кто-нибудь мне скажет, о чем эти актеры думают!
Lütfen biri bana bu oyuncuların ne iş yaptığını anlatabilir mi?
Да. Фильм скучноват, Гастингс, но актеры!
Filmler çok sıkıcı oluyor, Hastings.
Во всяком случае, актеры - в замке. И получили, кажется, приказ играть сегодня.
Oyuncular saraydalar şimdi, Hamlet'e bir oyun sunacaklar bu akşam.
Вы - хорошие актеры.
- Evet. - Sağ ol.
Фильмы были более сексуальными, когда актеры были одетыми.
Bana eski kafalı diyebilirsin lakin....... aktörlerin giysilerini çıkarmadığı filmler daha seksi benim için.
Актеры те же самые, но роли у них другие.
Figüranlar aynı fakat herkes farklı rol oynuyor.
Но все это были просто актеры.
- Fakat onlar sadece bizi oynayan aktörlerdi.
¬ се великие актеры были высокими.
Bütün büyük aktörler uzun boyludur.
Рок-звезды, актеры, телеведущие... Все они напиваются, уделываются наркотиками и убегают в лес.
Aktörler, televizyon yıldızları... içki ve uyuşturucuyla sapıtıp böyle yerlere gelirler.
Политики, актеры, звезды всех мастей собрались 22 января 1944 года.
Ve gelirin hepsini kazazedelere bağışladı Politikacılar, aktörler, her meslekten yıldızlar
Спектакль окончился, актеры наши, Как я уже сказал вам, были духи,
Cümbüş, eğlence sona erdi artık. İşbu oyuncularımız, önceden dedim ya hayalden ibarettir ve eriyip karışırlar havaya, saydam havaya.