Аргументы traducir turco
370 traducción paralela
Если я не назвал вам их в концлагере, где у вас под рукой были более убедительные аргументы, я не назову вам их и сейчас.
Oldukça ikna edici yöntemler uyguladığınız toplama kampında o isimleri vermediysem, elbette şimdi de vermeyeceğim.
Я читал книги и брошюры, чтобы отточить свои аргументы... и моя жена стала покорной.
Bay Graham, tezimin daha yıkıcı olması için kitaplar ve broşürler edindim. Ve karım uysal birine dönüşüverdi.
- Признаю, что на этом столе весьма убедительные аргументы.
Kabul etmem gerekir ki bu masada oldukça ikna edici konuşmalar yaptınız.
Тебе нужны аргументы или ответ?
İddia mı istiyorsun, yanıt mı?
Такие аргументы несерьезны.
Bu tartışmalar bizi sadece yavaşlatıyor.
Ваши аргументы?
Bu konuda tartışmak istiyorum.
- Ваши аргументы.
- Sizin fikrinizi duymak istiyoruz.
Я не имею возможности обобщить аргументы защиты, поскольку суд не позволил мне их представить.
Savunma olarak davayı özetlemek benim için imkansız çünkü... mahkeme savunmamı yapmam için izin vermedi.
Ярлыки - это не аргументы.
Etiketler fikir beyan etmez.
Однако лидер колонии Элиас Сандовал отказался подчиниться и не слушает мои аргументы. - Сандовал.
Ancak, koloni lideri, Elias Sandoval, iş birliğini reddetti, hiçbir argümanı dinlemek istemiyor.
- Капитан, ваши аргументы верны, но к нам они не применимы.
Argümanlarınız geçerli ama bizi kapsamıyor.
Если зенайт не будет доставлен в ближайшее время, мне придется нарушить приказ Плазуса о невмешательстве и завоевать доверие лидера троглитов, используя разумные аргументы.
Teslim edilmezse, Plasus'un müdahale edilmeme emrini ihlal eder ve Troglit liderinin güvenini mantıkla kazanırım.
Мордред, прими все аргументы против.
Mordred, herşeyin aleyhine olduğunu kabul et :
Позвольте и три дня врач не идет, потому что врачей мало, это мелкие аргументы.
Doktor hasta çocuğumu görmeye gelemiyor, çünkü hasta sayısı on kat arttı.
Его аргументы отличаются от тех, что мы используем сегодня.
Bugün onun tanımlarını kullanmıyoruz.
Тебе нужны философские аргументы?
Felsefi bir tartışma mı istiyorsun?
Я знаю эти аргументы, дружище.
Neden bahsettiğini biliyorum dostum.
Что за аргументы!
Ne yapmacık bir muhakeme!
Вы можете сформулировать заключительные аргументы в свою защиту.
Davanızda yararlı olabileceğini düşündüğünüz bir şey varsa söyleyin.
И Ваши аргументы напомнили мне, насколько ценно само право выбора.
Münakaşanız bana, seçim yapmanın ne kadar değerli olduğunu hatırlattı.
Когда аргументы заменяются угрозами принципы - насилием, страсть затмевает нашу способность рассуждать.
Bir tehdidi delilin şiddeti de prensiplerin yerine koyarsak bilincimiz tutkularımıza yenilmiş olur.
Господа, Сейчас предоставляется слово мистеру Роберту Сидевею, которые выскажет свои аргументы против.
Beyler, şimdi kürsüye karşı önerge sunması için Bay Robert Siddaway'i çağırıyorum.
Доктор, вы слышали аргументы.
Doktor, iddiaları duydunuz.
С ней непросто. У нее на всё есть аргументы.
Sana şunu söyleyeyim, hiç bir zaman rahat olamadı.
Но она сумасшедшая. У них у всех есть аргументы, и они все сумасшедшие.
Ona sorarsan bir sürü nedeni var, ama kafayı yemiş.
Будет ли продолжение истории Королевства? Все аргументы приводят к одному и тому же решению :
Kingdom'ın tarihi nasıl devam edecek?
Ваши аргументы обманчивы.
Savunman aldatıcı.
Что ж, вы оба представили очень убедительные аргументы.
İkiniz de inandırıcı argümanlar sundunuz.
- Мы предоставили аргументы, судья...
Umurumda değil. Bu konuda aptal yerine konmak istemiyorum.
Но, посмотрите, я защищаю проститутку в суде, используя аргументы вроде :
Ama "günümüzde seks aşktan daha geçerlidir" teziyle fahişeliği savunuyorum.
Прибереги аргументы для умных споров.
İyi üniversiteli saçmalıklarını bırak.
Хочу услышать твои аргументы.
Sebeplerini duymak istiyorum.
Джордж, я выслушала твои аргументы они путанные и слабые.
George, sebeplerini dinledim boş ve uyduruktular.
Аргументы представлены, и у нас выходит время.
Tartışma yapıldı, ve zamanımız tükeniyor.
Да, и я думаю, что у нас очень веские аргументы.
Evet, baktım ve bence çetin bir olayla karşı karşıyayız.
- Веские аргументы?
- Çetin olaydan kastınız ne?
Но как я уже сказал, я думаю, у нас очень веские аргументы.
Ama dediğim gibi, karşımızda çetin bir olay var.
Ничего Можете еще раз сказать, в чем ваши аргументы?
Tekrar söyler misiniz Bu telaşın "sebebi" ne?
Твои аргументы очень убедительны, Фрай.
İkna edici bir konuşmaydı Fry.
Скажем, ваши аргументы верны.
Tartışmanın iyiliği için, haklı olduğunu kabul edelim.
Если аргументы будут достаточно хороши, возможно, он сможет купить себе свободу.
Eğer bu sebep yeterince iyiyse, özgürlüğünü satın alabilir.
- И моя тоже. Какие ещё аргументы?
Başka neyin var?
Хотя в последнее время ваши аргументы повторяются, меняется лишь клиент.
Son zamanlarda savunmalarınızda... dikkatimi çeken tek farklılık müvekkilinizin ismi oluyor.
Он здесь и сейчас приводит аргументы, что не должно быть двойных стандартов.
Demek buraya çifte standart yapılmaması için gelmiş.
Хотя аргументы, представленные окружным прокурором, довольно интересны это дело строится на показаниях свидетелей, не явившихся на заседание.
Savcının öne sürdüğü iddialar bir komediden ibaret. Mahkemeye getiremedikleri tanıklara dayanan bir davaya döndü.
Ваши аргументы не корректны по многим причинам.
İddian pek çok yönden boşluklar içeriyor.
У Архонов-людей есть ещё аргументы?
İnsan başyargıçların başka savı var mı?
У меня так же есть аргументы про боно.
Ayrıca çok büyük bir de "kamu yararım" var.
Теперь тебе нужны аргументы.
- Şimdi iddia istiyorsun.
Мы смотрим через окно, и это наши проблемы тоже, и мы должны с этим бороться, вы правы, именно здесь, в этом городе, но ваши аргументы, извините, слишком мелкие.
Herhalde ciddi değilsiniz.
Я уже не знаю, какие найти аргументы, чтобы заставить Дантона действовать.
Komite'ye sen de mi saldırmak istiyorsun?