Аудитории traducir turco
379 traducción paralela
Не останавливайтесь, прошу. Боюсь, не удалось удержать внимание аудитории.
Dinleyicilerimizin tüm dikkatini toplamayı beceremedik ne yazık ki.
А если потренироваться, мы сможем играть для аудитории небольшого городка.
Başımız sıkışınca, küçük kasabalarda oyun sahneleriz.
Я построю консерваторию, которой мы будем гордиться, широкие окна, большие аудитории.. ... и они будут со звукоизоляцией.
Gurur duyacağımız bir konservatuvar yaptıracağım, cam vitray konser salonu ve ses geçirmez çalışma salonları.
Если вам не слышно с дальнего конца аудитории, поднимите руку и прибавьте громкости.
Arka odadan beni işitemezseniz, lütfen elinizi kaldırın ve ses düğmesini ayarlayın.
Это зеркало... Это часть его аудитории, его эго.
Ayna - Çevresinin ve egosunun bir parçası.
Да, я стояла в большой аудитории, полной людей.
Kalabalık, büyük bir toplantı odasının ortasında duruyordum.
Сейчас, я собираюсь предоставить телевизионной и радио-аудитории...
Televizyon seyircisine ve radyo dinleyicisine bu konuşmamı...
В своё время Говард Бил был мандарином телевидения... великим старцем новостей... с рейтингом популярности 16 и долей аудитории 28 %.
O zamanlar, Howard Beale bir televizyon simgesiydi. Bu yaşlı adamın 16 izlenme oranı ve 28 izlenme payı vardı.
50 % аудитории - легко.
- En az yüzde 50.
Мы рассчитываем на огромный рейтинг. 50 % аудитории - легко.
Bundan çok yüksek reyting almamız lazım.
Всё, чего мне надо от жизни - 30 % аудитории и 20 пунктов рейтинга.
Hayattan tek istediğim % 30 izlenme payı ve % 20 reyting.
К завтрашнему дню у него будет 50 % аудитории, может 60.
Yarın en az % 50 reyting alacak, hatta belki 60.
К середине октября "Шоу Говарда Била" закрепилось на 42 % аудитории - больше, чем было у всех остальных, вместе взятых новостных программ.
Ekim ayının ortalarında Howard Beale Show 42 puanlık bir reytinge ulaştı ve diğer bütün haber programlarının toplamı kadar izlenme payı elde etti.
Он собрал 47 % аудитории.
% 47 oranında reyting aldı.
К концу первой недели июня... "Шоу Говарда Била" потеряло 1 пункт рейтинга, а доля зрительской аудитории нырнула под 48 % - впервые... с ноября прошлого года.
Haziranın ilk haftasının bitiminde Howard Beale Show'un reytingleri bir puan düştü ve geçen kasım ayından beri izlenme payı ilk kez % 48'in altına düştü.
Диана, принеси мне копии всех своих отчётов по исследованию аудитории.
Diana, bütün izleyici araştırma raporlarını bana ver.
Тщательно выверенное мнение отдела изучения аудитории, и моё собственное... что если мы избавимся от Била, у нас ещё останется приличная доля зрителей в 20-30 %... с соответствующим уровнем популярности.
Araştırma departmanımız ve ben şu sonuca vardık eğer Beale'den kurtulabilirsek, sözünü ettiğim yaş gruplarında yeniden hatırı sayılır bir artış yakalarız, istenen Q puanını da elde deriz.
- Ты подстраиваешься под реакцию аудитории?
- Sen hareketlerini bunlara göre mi düzenliyorsun?
И я увидел её среди аудитории.
Onu seyirciler arasında gördüm.
Ты не знаешь, в какой аудитории идет экзамен по химии?
Kimya finalinin hangi odada olduğunu biliyor musun?
Окей, а теперь мне нужна помощь аудитории.
Biraz seyirci desteği istiyorum.
- Холмс. Холмс, согласитесь, вас взяли с поличным на глазах у целой аудитории.
- Fakat Holmes, tüm sınıfın önünde sınav cevaplarıyla yakalandın.
- Заткнись и послушай меня две минуты! У тебя нет здесь сейчас аудитории, которая бы тебя поддержала.
Burada seni neşelendirecek dinleyici yok.
Многое можно сказать об аудитории по тому, как она реагирует на шпагоглотателя.
İyi bir kılıç yutucuya nasıl karşılık verdiklerine bakarak onlara çok daha komik şeyler anlatabilirdin.
Не суди по аудитории.
Seyirciye göre davranamazsın.
Я всегда считала что он заслуживает более широкой аудитории.
Her zaman daha geniş bir hayran kitlesini hakettiğini düşünmüşümdür.
Ты, блядь, звезда, и будешь исполнять свои бенефис каждый вечер следующие 2, блядь, года для тюремной аудитории.
Önümüzdeki iki sene boyunca gece gündüz, tek kişilik oyununu oynarsın artık, sikik! Mahkumlar çok eğlenir eminim.
Так что вы явились сюда в поисках более восприимчивой аудитории.
Bu yüzden buraya seni destekleyecek dinleyiciler bulmaya geldin.
Ты рассказывала это 50-ти миллионной аудитории, а мне стесняешься?
50 milyon insana anlattın o fıkrayı. Bana neden anlatmıyorsun?
Ты будешь читать по учебнику или используешь сократовский метод интерактивного присутствия аудитории?
Peki, standart ders mi vereceksin yoksa Biraz Socratsal metod mu kullanacaksın ya da interaktif bir ders mi olacak?
Уж как вы сейчас смеётесь а представьте раскаты смеха в аудитории среди моих коллег.
" Şu anda nasıl gülüyorsanız, salondaki meslektaşlarımın kahkahalarını tahmin edin.
Для женской аудитории.
Yani kadın giyimi için.
Почему бы тебе не объяснить моей аудитории почему ты должен был прервать мое шоу?
Neden izleyicilerime şovu yayından kaldırma nedenini açıklamıyorsun?
Кофе на ночь в большой аудитории кл. 1
"Saat 1'de konferans salonunda kahve."
Я слышала, что она в аудитории для лекций.
Konferans salonuna gittiğini duydum.
Так же, как вчера в аудитории.
Dün konferans salonunda olduğu gibi.
- Корделия, есть такая поговорка, если ты нервничаешь, представь что все в аудитории без одежды.
- Cordelia, bir özlü söz vardır. Heyecanlıysan, bütün seyircileri iç çamaşırlarıyla hayal et.
Хорошо, а как тебе те четыре часа в холоднющей аудитории музея слушать профессора "Питштейна" вещающего :
Peki, ya dört saat buz gibi bir müze salonunda Profesör "Pitstains" in :
Я получил еще одну встречу с Рейли в совершенно новой аудитории.
Reilly ile bir toplantım var. ve bahse girerim, bu sefer diğer kişiler farklı.
И я не собираюсь ее тратить для тупой аудитории.
Taş kafalı bir dinleyici kitlesi yüzünden onu boşa harcamayacağım.
- Ну, по-видимому из-за капризов производственных параметров разделения аудитории на группы, сидящие лицом к лицу.
... Görünen o ki ; yapımdaki kaprisinize rağmen eğer seyirci kitlesini kablolu kanallarla yada karnavallarla, konserlerle.. - Kısa kes!
Но чтобы она стала хитом у твоей целевой аудитории, на нее надо посадить копа с пулеметом "МАК-десять", да?
Ama senin dinleyicinin tutması için üstünde bir aynasız, atın kıçına kurşunu boşaltman gerek.
Увидимся в аудитории!
Derste görüşürüz!
" ерт. ќн оставил ее в аудитории.
Kahretsin! Konferans salonunda bıraktı.
Насколько я помню, в последний раз, когда я тебя видел, ты читал лекцию пустой аудитории.
Hatırladığım kadarıyla, seni son gördüğümde, boş bir odaya ders veriyordun.
Вы стоите посреди аудитории, немедленно её покиньте.
Dersin ortasındayız. Lütfen çıkın.
Вопреки всему тому, что написано на спинках стульев в аудитории.
Bazı sıraların arkasında yazanın aksine.
Ваша существующая кампания довольно цельная, мистер Телсон, но вам нужно больше сил, чтобы пробиться за пределы наскучивших рамок семейной аудитории.
Bay Telson, satış tekniğiniz çok sert. Daha fazla kas ortaya çıkarmalısınız. Sıkıcı aile odaklı pazarlamadan çıkmalısınız.
Вот я в качестве аудитории.
Peki... Sahne senin. Sehircin olarak da beni ele al.
Сейчас я декан и провожу всё меньше и меньше времени в аудитории.
Ah!
Они в аудитории.
Spor salonundalar.