Аэропорт traducir turco
1,846 traducción paralela
В аэропорт.
Havaalanına. Teşekkürler.
Водитель отвезет вас в аэропорт.
Şoförüm sizi havaalanına bırakacak.
- Пол поедет в аэропорт.
- Havaalanında neler oluyor?
- Для того в аэропорт и едут.
- Havaalanında bunu yapar insanlar.
Добро пожаловать в международный аэропорт Токио.
Tokyo Uluslararası Havaalanına Hoşgeldiniz.
Или когда привез кого-то в аэропорт - ты с ним расстаёшься.
Ya da birini yolcu ederken onu havaalanına bırakırsın.
То есть, вам нужен аэропорт, вокзал?
Yani havaalanına mı, istasyona mı? Nereye?
Через два часа мне нужен вертолет, который доставит нас в аэропорт.
İki saat içinde bizi havalanına götürecek bir helikopter istiyorum.
Мне нужно в аэропорт!
Havaalanına gitmem gerekiyor!
Вам надо было в аэропорт.
Havaalanına gitmek istiyordun.
Мне срочно нужно в аэропорт.
Acil olarak havaalanına gitmem gerekiyor.
Вы можете отвезти нас в аэропорт?
Bizi havaalanIna götürür müsün?
А завтра утром отвезем этих птиц в аэропорт.
Yarın ilk iş kuşları havaalanına götüreceğiz. Anladınız mı?
Учтите, мы должны доставить этих птиц в аэропорт сегодня.
Pekala. O kuşları bu gece havaalanına götürmüş olmamız gerekiyor. Ama bu gece Karnaval var.
Хочу подтвердить, что она прилетает в аэропорт Лос-Анджелеса ровно в шесть утра.
Bayan Yennie tam zamanında sabah saat 6'da Londra Havaalanında olacak.
Я не приеду в аэропорт сегодня.
Ben bu gece havaalanına gelemeyeceğim. Çok özür dilerim.
Почему она покинула аэропорт?
Havaalanından ayrılması için bir neden var mı?
Может, я хотя бы подвезу вас в аэропорт?
Bari havaalanına ben götüreyim.
Из-за плохих погодных условий, нас направили в ближайший аэропорт, который не занесен снегом... в Питтсбург..
Kötü hava şartları nedeniyle kar yağışı olmayan en yakın havaalanı olan Pittsburgh'e gidiyoruz.
Еду в аэропорт.
Havaalanına doğru gidiyorum.
В аэропорт.
Havaalanına.
Органофосфаты, моторное масло для самолетов, аэропорт.
Organofosfatlar, jet yağı, havaalanı.
Но если нам вдруг что-то попадется по пути в аэропорт, мы обязательно вам сообщим
Eğer havaalanı yolunda bir şeylere rastlarsak emin olup seni ararız.
Ладно, кто отвезёт меня в аэропорт меньше чем за 20 долларов?
Pekâlâ, kim beni yirmi dolardan aza havaalanına götürür?
Аэропорт, я уже лечу к тебе. И утром будет выглядить отлично.
Bekle ben geliyorum, havaalanı barı.
Ты будешь делать это сейчас, по дороге в аэропорт?
Bu konuyu beni hava alanına götürürken mi açacaksın?
Я везу тебя в аэропорт.
Seni hava alanına götürüyorum ya.
Прибывает в аэропорт Санта-Моника.
Santa Monica Havaalınına gelmek.
Я сама за ним в аэропорт еду на гибриде.
Onu hibrit araçla alacağım.
- Приехали за мной в аэропорт?
- Beni havaalanından sen alıyorsun.
- Давай я отвезу тебя в аэропорт.
O zaman seni havaalanına bırakayım.
Я отвезу тебя в аэропорт.
Seni havaalanına götüreyim.
Нам нужно ехать в аэропорт.
Havaalanına gitmeliyiz.
Аэропорт?
Havaalanı mı?
Отнеси наш багаж вниз и вызови такси в аэропорт.
Eşyalarımız aşağıya taşı ve havaalanına gitmemiz için bir araç çağır.
Мне из окна видно аэропорт, где люди покупают новые журналы и могут сидеть нога на ногу и есть в мексиканском кафе
Penceremden terminali görebiliyorum. Oradaki insanlar yeni dergiler alıp bacak bacak üstüne atıyorlar ve Chili's Express'de yemek yiyorlar.
Может быть, нам и не судьба вернуться в аэропорт, но я знаю капитана Бернетта.
Belki terminale geri dönemeyiz, ama Kaptan Burnett'i tanıyorum.
Луи сказал своему помощнику, Люсьену, что приехал в Нью-Йорк для сегодняшнего благотворительного вечера, и Люсьен не поверил ему, поэтому когда придет забрать Луи с вечеринки, чтобы отвезти его в аэропорт, мы убедим его, что Луи обычное летнее знакомство,
Louis bakıcısı Lucien'e New York'a bu akşamki bir hayır organizasyonu için geldiğini söyledi, ama Lucien ona inanmıyor, o yüzden Louis'i partiden alıp havaalanına götürmek için geldiğinde, onu, Louis'in sıradan bir yaz tanışıklığı olduğunu ve ikimizin
Мы должны убраться через час в аэропорт.
Bir saat içerisinde havaalanına doğru yola çıkmamız gerekiyor.
Холкомб и 3 других парня захватили аэропорт.
Holcomb ile üç adamı, hava alanını ele geçirdi.
Если вы собрались изменить маршрут летящего самолета, но не можете попасть в аэропорт, лучшим вариантом для вас будет вспомогательный радарный отдел, который наблюдает за полетами перед передачей управления ими непосредственно в аэропорт.
Havadaki bir uçağın rotasını değiştirmeniz gerekirse bunun için de hava alanına gidemiyorsanız Hava Kontrol kurumunun yakınlardaki tesisi işinizi görecektir. Kule ile bağlantıya geçene değin uçaklara rehberlik eden bu kurum, havada işlerin ters gitmesine mani olmakla yükümlüdür.
Самолёт Гронбэка перенаправили в другой аэропорт.
Gronbach'ın jeti başka bir hava alanına yönlendirilmiş.
Только прилетел в международный аэропорт Майами, а таможенник находит полную коробку кубинских сигар.
Miami'ye adımımı yeni atmıştım ki bir gümrük görevlisi Küba purolarını çıkartıverdi. Ağzına kadar dolu koca kutuydu hem de.
И вызову машину, чтобы тебя отвезли в аэропорт.
- Seni havaalanına bırakacak bir araba ayarlarım.
Рей Лэнгстон сбежал от того, кто сопровождал его в аэропорт.
Ray Langston havaalanına giderken refakatçi memuru atlatmış.
Но как вы видите по моему наряду у меня другие планы, отправляюсь в аэропорт Рамада!
Ama kostümümden de anlayacağın üzere planlarım var, o yüzden Ramada havaalanına gidiyorum!
Я всех поблагодарил, извинился, а затем я просто сел в автобус и отправился прямо в аэропорт.
Herkese teşekkür ettim, onlardan özür diledim ve otobüse binip direk havaalanına gittim.
Предпринял небольшое путешествие в Бразилию даже без поездки в аэропорт?
Havaalanına bile gitmeden Brezilya'yı görebileceğim.
Звони в аэропорт, скажи, что террорист пытается улететь.
- Havaalanına haber verin onlara havalanan potansiyel bir suçlu olduğunu söyleyin.
Добро пожаловать в аэропорт Лиллиана
Lillian Havaalanı'na Hoş Geldiniz
И вернулись в аэропорт, сели в самолёт, и как только тронулись, загорелась панель с надписью :
"Hayır. Teşekkür ederim. İstemiyorum." diyordum.