Бабочку traducir turco
200 traducción paralela
Зелёного дракона на груди и бабочку на лопатках.
Göğsüne yeşil bir ejderha ve omuzlarına da kelebekler.
Всего сто лир за бабочку! Это даром!
Sadece 100 liret.
Смотрите, какой симпатичный паучок, он сейчас кушает бабочку.
Hey, bak. Ne şirin örümcek... kelebek yiyor.
Сутенёр, влюбляющийся в свою бабочку. Ты как импресарио. У тебя на руках Павлова и ты хочешь чтобы она танцевала только для тебя.
Yosmasına aşık bir p... venk Tıpkı balerininin sadece kendisi için dans etmesini isteyen bir emprezaryo gibidir.
Если промедлим, личинка превратится в бабочку.
Böyle boş boş oturursak, tırtıl bir kelebeğe dönüşecek.
Но если груз превратится в бабочку, все наши усилия пропадут даром.
Ancak, kargo kelebeğe döner dönmez, her şey boşa gidecek.
Убей прелестную бабочку.
Hadi vur.
Маленький мальчик поймал бабочку
Küçük bir çocuk kelebek yakaladı.
Там я видела большую бабочку. И это в середине осени.
O anda şöyle büyük bir kelebek hem de şu anda sonbahar olmasına karşın...
Успокойся и посмотри - он похож на бабочку?
İyice bir bak. Küçük bir kelebeğe benziyor mu?
Как бабочку.
Eşarbını uçak gibi yapacağım, gerçek bir kelebek gibi.
Мы видели бабочку и собаку.
Kelebek ve köpek yaptık...
Только посмотри, он повязал галстук - бабочку.
Şuraya bak, kıravatını takmış.
А потом превращается в бабочку.
Ve bir kelebeğe dönüşüyor.
"В стране с экзотическими бабочками " хотят распять яркую бабочку.
"İçinde birçok egzotik kelebek türü barındırmakla övünen bir ülkede, bir kelebek çarkta ezilmek üzere."
Г-на Кеннеди мы потеряли после высадки на "Бабочку".
Bay Kennedy Papillon'a saldırıdan sonra geride bırakıldı. - Ve Bay Simpson?
Приколоть его, как бабочку, чтобы не улетела...
Uçmasını engellemek için bir kelebeği iğnelemek ister gibi!
Бабочку все равно бы сожрали в самое ближайшее время.
Kelebek çoktan ölmüş olurdu.
- Ты принял меня за бабочку?
Ne o, beni kelebek mi sandın yoksa Palamutiks?
Я думаю, что его теория... о том... что надо уйти в кокон, ну, прежде чем ты сможешь превратиться в бабочку.
Sanırım teorisi kelebek olmadan önce kozaya girmen lazım.
Но у меня нет ни единого предположения, кто мог бы надеть "бабочку" на свадьбу.
Ama benim kırmızı... Kim düğünde kırmızı papyon takar, hiçbir fikrim yok.
И вот что я скажу : Всю свою жизнь ты влюблялась в парней, которые сводят тебя с ума или сжигают тебя. Как бабочку в огне.
Şunu söylemem gerek bütün hayatın boyunca seni deli eden ya da ateşlendiren insanları çektin.
Как гусеница превращается в бабочку, так и ты должен стать Отбросом общества!
Bir tırtılın kelebek olması gibi, sen de "Dereyalama" olmalısın.
Она превратилась для тебя в бабочку?
Senin için kelebeğe dönüştü mü?
- Фрида, послушай. - Уйди до того, как я дорисую бабочку.
Bu kelebeği bitirmeden önce buradan gitmeni istiyorum.
Такая причина, на которой можно завязать маленькую бабочку и похоронить на заднем дворе.
Kırmızı bir iple bağlayıp arka bahçeye gömmek için.
может быть где-то здесь есть эта вещь, на которую можно повязать маленькую бабочку и похоронить на заднем дворе.
Belki birisi herşeye kırmızı bir ip bağlayıp, Arka bahçeye gömüyor.
- Я нарисовал бабочку! - Хорошо.
Kelebek resmi çizdim baba.
Я хотел бы увидеть тебя и бабочку.
Seni ve kelebeği görebileceğimi düşünmüştüm.
"Вижу раздавленную бабочку..."
Annemi istiyorum! Bundan sıkıldım artık!
Паоло вернулся, чтобы превратить гусеницу в бабочку.
Paolo, tırtılı kelebek yapmayı bırakıp küçük kızına koştu.
Сегодня он поймал очень красивую бабочку.
Daha bugün en güzel kelebeği yakaladı.
– Ты не видела мою "бабочку"?
- Papyonumu gördün mü?
– Грэм взял мою "бабочку".
- Papyonumu Graham almış.
Хватай сачок и лови бабочку, приятель!
Ağını al ve o güzel kelebeği yakala, dostum!
Недавно Джоб надевал на тюленя галстук-бабочку... и использовал его для фокуса.
Gob yakın zaman önce bir foka papyon takmıştı. Ve bir gösterisinde kullanmıştı.
Разве тюлени умеют завязывать галстук-бабочку?
Bir fok nasıl papyon bağlasın ki?
- Даже я еле-еле завязываю свою желтую бабочку для выступления.
Ben bile kendi sarı papyonumu bağlayamıyorum.
Чёрт, просто возьми бабочку на резинке, а?
Kahretsin, sadece aptal klipsleri getir, ha?
что хочет освободить бабочку из паутины но только сильней ее запутывает.
Kelebeği örümceğin ağından kurtaran bir çocuğun tepkisi gibi onu daha da kötü bir duruma soktu.
467 ) } Давайте прежде спросим саму бабочку.
Bunu kelebeğin kendisine soralım.
Оу, Мистер Хип, это вы привели ту бабочку ко мне!
Ama, Bay Heep o kelebeği bana siz getirdiniz.
- Бабочку!
- Kelebek.
Итак, они искали одну очень особенную бабочку, названную "Американской экзотикой".
Aslında çok özel bir kelebek Americana Exotica.
Он носит бабочку. Запустить в него карамелькой? В случае если на меня самого будут оказывать невероятное давление, чтобы я разгласил анонимные источники, я буду твердо стоять на своем, зная, что даже если я могу пострадать за свои принципы, наградой будет отличный выпуск.
Ben de ara sıra kaynaklarımı açıklamak için yoğun bir baskı hissetsem de, prensiplerimi korumamdan dolayı başımın ağrıyacağını bilsem de, ortada daha büyük bir konunun olduğunu bilirim.
Дай я поправлю твою бабочку.
Gel kravatını düzelteyim.
Ты же знаешь, как завязывать эту чертову бабочку. %
Sen, bir papyon nasıl bağlanır, kesinlikle çok iyi bilirsin.
да, да, смейтесь сколько влезет, но за десять невероятно дорогих сеансов Стелла выведет эту бабочку с нижней части моей спины.
Evet evet, alay konunuzun son dakikalarının keyfini çıkarın. Çünkü şaşırtıcı şekilde pahalı olan 10 seansla Stella o kelebeği kuyruk sokumumun yüzeyinden silecek.
Кто давит бабочку колесом?
Kim böyle bir şey için o kadar uğraşır?
Бабочку!
- Kelebek!
Я... Я... Я видел бабочку прямо на ней!
Ama bir kelebeğin üstüne konduğunu gördüm.