Бдительность traducir turco
295 traducción paralela
Проявляйте бдительность, эти люди вооружены и опасны.
Bu adamların silahlı ve tehlikeli olduğunu aklınızdan çıkarmayın.
Пусть охрана удвоит бдительность.
Tetikte olun.
{ C : $ 00FFFF } Враг после этого ослабит бдительность.
Düşman artık gevşek davranacaktır. Kaçmak için en uygun zaman.
Что бдительность - это всеобщая подозрительность. Партия?
Bu uyanıklık, evrensel şüphecilik anlamına gelmezmi?
" Бдительность порождает спокойствие.
"Barışta bile, her daim tetikte."
Бдительность.
Tetikte.
Я на минуту ослабил бдительность, потому что вдыхал аромат цветов.
Gardımı düşürdüm, çünkü doğası hoşuma gitti.
Терпение, бдительность.
Sabır, ihtiyat.
Но поверьте мне, друзья, я ни на минуту не могу терять бдительность, пока рядом Бил.
Ama bana inanın, gardımı düşüremem, özellikle de Bele buradayken.
Отмените тревогу, но сохраняйте бдительность.
Kırmızı alarmı kaldırıp güvenlik önlemlerini sürdürün.
Коварно усыпив нашу бдительность, он подготовил предательский мятеж.
Çünkü muazzam bir ihanet içinde, hainliğini gözler önüne serdi.
Он утерял бдительность. В таких делах не теряешь бдительность.
Bu işte çok dikkatli olman lazım.
Если мы потеряем бдительность, это будет нашей последней реальностью.
Dikkatli olmazsak da yapacağımız son gerçek şey bu olur.
Мой отец и брат после этого... утратили бдительность.
Seninle evlendikten sonra, babam ve erkek kardeşlerim... tedbirli davranmayı bıraktılar.
Тебе скучно, ты потерял бдительность, чудишь... а он тут как тут.
Sıkılırsın, saçma bir şey yaparsın ve ona avlanırsın.
И тогда они теряют бдительность. Это даёт тебе преимущество.
Ama onların isteklerini onlara hatırlatmaman gerekiyor.
- Просто бдительность.
- Komşuluk işte.
Галактическое бурение просит вас соблюдать бдительность.
Galaktik madencilik iyi zaman geçirmenizi temenni eder.
Я разделю честь с остальными эссеистами. Особенно со смелой Лизой Симпсон, чья подстрекающая риторика напомнила нам, что цена свободы - вечная бдительность.
Bu onuru benimle birlikte yarışan tüm yarışmacılarla paylaşmak isterim....... özellikle de cesur Lisa Simpson`la kışkırtıcı uslubuyla bize özgürlüğün bedelinin sonsuz bir tetikte olma durumu olduğunu hatırlattığı için.
Однажды ночью я утратил бдительность.
Bir gece, ben yeterince dikkatli değildim...
- Просто бдительность.
- Komsu gözetimi.
И люди хвалят его за бдительность.
Köylüler de onu tebrik etmiş.
- Вечная бдительность - цена свободы, Зак.
Uykusuzluk özgürlüğün bedelidir, Zack.
Даже вы... офицеры Звездного Флота, потеряли бдительность.
Sizler bile... Yıldız Filosu subayları.. içinizde ki Güvenlik duygusu sahte.
Потребуется огромное количество кораблей, мощная оккупационная армия... и постоянная бдительность.
Fazlasıyla gemi, büyük bir işgal ordusu ve sürekli dikkat gerektirecektir.
Может, они пытаются усыпить нашу бдительность.
Belki de bizi yanlış bir duyumla kandırmayı deniyor olabilirler.
Я перестал давать майору Кавальски болеутоляющее, чтобы он сохранял бдительность.
Binbaşı Kawalsky'nin tüm ağrı kesici tedavisini kestim, uyarılması artacak.
Но из-за того, что ты порекомендовал этого парня, я потеряла бдительность.
Ama bu herif senin tavsiyen üzerine benimle çıktı....
Это-то и усыпило бдительность его жертвы.
Herhalde kurbanınında korumasını böyle yok etti.
- Теряешь бдительность?
- Biraz pervasızsın, değil mi?
Простите нашу бдительность, капитан.
Açık sözlülüğümü affedin, Kaptan.
Я открыл в его взгляде... больше, чем бдительность, терпимость, признание.
Bunu o bakışında keşfettim... ihtiyatlı olmaktan fazlasını- - toleransı... kabul edilebilirliği..
Он дурачил вас несколько дней, создавая ложные данные сенсоров, и изменил мыслительные процессы вашей команды - немного нейрогенной телепатии, чтобы они ослабили бдительность.
Hatalı sensör okumaları yaratarak sizi günlerce aldatır, ve müretebatın düşünceleri örnek alarak sinirsel telapati yoluyla onların korumasını düşürür.
Потеряешь бдительность хоть на секунду, и тебя сразу же пнут по заднице.
Dünya sert bir yerdir. Bir saniye içinde paraşütle atlıyorsun ve tam kışından seni tekmeliyorlar.
Я ослабил бдительность.
İzin ver devam edeyim.
Бдительность это конечно хорошо, но поскольку мне кажется, что мы близки к разгадке, имеется более неотложный вопрос.
Tetikte olmak iyidir ama sonuca yaklaştıkça daha ciddi meselelerle ilgilenmemiz gerek.
Бдительность в виде лишения.
Mahrumiyet koşulları altında tetikte kalma.
Пауль Фернер призвал вооруженных рабочих, возвращающихся в семьи и на предприятия, повысить бдительность и боеготовность.
"Paul Ferner, silahlı işçilerden, artık aileleri ve şirketlerine geri..." - Madame?
Соблюдайте бдительность и осторожность.
Arkadaşlarınızı kollayın.
Я потерял бдительность, и почти сделал следующий шаг.
Gardımın düşmesine izin verdiğimden yenilmek üzereydim.
Не ослаблять бдительность!
Eğer gardınızı düşürürseniz, bitersiniz!
Он появлялся, как только я терял бдительность.
Ne zaman boş bulunsam, ortaya çıkıyordu.
Бдительность никогда не бывает лишней, не так ли?
Bana arkanı mı dönüyorsun?
Никогда не теряй бдительность! ...
Daima çevreni dikkate al.
Разве вы не должны убеждать меня, что вы мой друг... усыпляя мою бдительность... до тех пор пока я вам не доверюсь?
Senin, beni bir güvenilirlik hissi ile arkadaşım... olduğuna inandırman gerekmez mi? ... Ki ben de sana güveneyim?
Таким образом я буду поддерживать в вас бдительность и внимательность.
Böylelikle, tetikte ve atik olacaksın. Anlaştık mı?
Кейт, знаешь, что бывает когда утрачиваешь бдительность, имея дело с Джоном Такером?
Kate, John Tucker'a yumuşarsan ne olur, biliyor musun? Carrie, göster ona.
Если будете загружать их по полной, сможете усыпить их бдительность.
Onları meşgul edin sürekli, bu gardlarını düşürmeye yarar.
Сохранять бдительность.
Güvenlik önlemini sürdürün.
Нужно не терять бдительность.
Uyanık kalmaya çalış.
Мы сохраняем постоянную бдительность. Это энергетическое оружие.
- Bu bir enerji silahı.