Беды traducir turco
867 traducción paralela
Я не хочу раздувать свои беды ещё больше.
Daha fazla sorun yaratmak istemiyorum.
Чтобы каждый раз вытаскивать тебя из беды?
Boğazımı kesmeye çalıştı! Söyle ona, bunu ona ödeteceğim!
Наши беды позади.
Tüm sıkıntımız sona erdi.
Мне нравится их делать. Они охраняют меня от беды.
Vecize uydurmaktan hoşlanıyorum.Beni hınzırlıktan koruyor.
Тогда кончатся все его беды.
O zaman bu perişanlık da biter.
Приди ко мне в день беды, и я освобожу тебя.
Sıkıntı günlerinde daima bana dönün, sizi sadece ben kurtarabilirim,
А то жди беды.
Yoksa sonun böyle olur.
А зачем? От этого одни беды.
Bunun başını belaya sokmaktan başka ne yararı olur ki?
Такого потерять - все беды мира.
Onu kaybetmek, her şeyi kaybetmek demek benim için.
поэтому он спрашивает вас, желаете ль сегодня спешно с ним скакать на север от беды грозящей, которую почуяла душа?
Buna göre, siz Sayın Lorduma soruyor, bu gördüğü tehlikeden kaçmak için, onunla birlikte derhâl atlara atlayıp son sürat kuzeye gitmek ister misiniz diye.
Давайте присоединимся к нему, пытающемуся разгадать тайну... наперекор мешающим ему друзьям... и мучимому постоянным предчувствием беды.
Eğer bu filmi seyredecekseniz, bu adam gizemi çözmeye çalışırken, arkadaşlarının her adımını nasıl engellediğini ve her şeyi daha önceden sezmekten usanışını izleyin.
- У вас есть беды?
- Problemlerin mi var?
От них все наши беды.
Dünyadaki gerçek sorunların nedeni onlar.
Даже ради Ария я не смогу защитить тебя от беды, которая может стрястись, если ты останешься здесь.
Kalırsan seni Arius'un hatırı için bile felaketten koruyamam. Çok büyük bir tehlikesin.
Там, где два мужчины и одна девушка на вершине горы, жди беды.
Bir dağın zirvesinde iki adam ve bir kadın varsa, bu sorun yaratır.
Постарайся уберечь принца от беды и опасностей.
İzin verilmiştir, Kont Ordonez.
Все беды позади.
" Endişeler sona erdi.
" Все беды позади.
" Endişeler sona erdi.
Этот человек делал записи в последние недели после беды.
Bu adam bunları son haftalarda yazmış. Felaketin başlamasından sonra.
Но я должен выручить из беды Макинтоша, он скрывается в опере.
Yine de, ilkin bu gece operaya gitmeliyim.
Не вижу большой беды в том, что наша дочь выйдет замуж за честного парня.
Kızımızın dürüst biriyle evlenmesinin neresi kötü anlamıyorum. - Hemen yemeğe davet et.
А беды эти все Послужат нам потом воспоминаньем.
Bu çektiğimiz acılar ilerde hakkında konuşacağımız anılar haline gelecek.
Кругом разносчики беды!
Karışıklık çıkaranlar.
Избавишь нас от беды.
Bu sıkıntılı zamanımızda bize yardım eder misin?
Он ширит, прямо на глазах, сторонников ряды! Пора пресечь рост буйных толп, чтоб миновать беды!
Bu adam şimdi destek bulmak için kasabaya geldi durdurmamız gereken bir isyan başlatmaya
Я пытался удержать кое-кого от беды.
Birini korumaya çalışıyordum.
Ты предписал ей горечь и дал ей во обладание её прежние беды. "
"Ona zor bir alınyazısını layık görmüşsün. " Eski günahlarının kefaretini ödetiyorsun. "
Беды не миновать, Ларри.
Yapabileceklerinin sınırı yok. Şimdiye dek üç vaka oldu.
Если ваш кит причинит этой бухте новые беды...
Senin balina daha fazla zarar verirse..
Избавься от нее! Избавься от беды!
Hastalık ve bela onu bulsun!
Я знаю причину беды.
Nedenini biliyorum.
Похоже, вызволять тебя из беды - это дело всей моей жизни.
Seni beladan korumak benim için bir görev.
Для Индии вовсе необязательно явится прогрессом если она просто импортирует беды Запада.
Batının mutsuzluğunu ithal etmesi... Hindistan için bir ilerleme olmayacaktır.
Не удивляйся, дойдя до беды, - Треснул лед у тебя под ногой,
Ayaklarının altında, o çatlak bir anda oluştuğunda sakın şaşırma!
Знаешь, от тебя одни беды, дорогуша.
Biliyor musun, Sen hep kötü haber veriyorsun, tatlım.
"Беда"? Неужели из-за какой-то "беды" вы упустите такую возможность?
Bela korkusuyla macera şansını mı kaçıracaksın?
- Я cказала емy идти тyда в слyчае беды.
- Başı dertte olduğunda oraya gitmesini söylemiştim.
ќт нее одни беды.
Felaketten başka bir şey getirmedi.
Кое у кого бывают настоящие беды.
Halbuki bazıları gerçekten ızdırap çekiyor.
С этого и начинаются мои беды.
Genellikle hep bu hatayı yapıyorum.
Все беды разом.
Bütün her şey bir hiç için.
Смерть вызволила бы вас из беды.
Ölmek seni kurtarır.
Я видел невиданные кровопролития и беды.
Bir çok kan gölü ve felaket gördüm.
- Могу сказать вам точно, от этого парня были только беды.
Başının dertte olduğu belliydi. - İsim verebilir misin?
Анархия пожрать готова мир, Прилив кровавый беды предвещает.
Anarşi tüm dünyayı ele geçirdi, kana boyanmış bir çağ başladı.
Очень часто сопереживание общей беды может создать иллюзию близости... и любви.
Travmatik bir deneyimi paylaşmak, çoğunlukla yakınlık veya romantik duygular yanılsaması yaratabilir.
Но беды поберегитесь! "
hareketsiz kalmak büyük hata. "
От смазливых девчонок жди беды.
Güzel kızlar her zaman sorun çıkartır.
- Мне нравятся беды. - Оно поможет изменить мир.
- Dünya değiştirilebilir.
Где начались все мои беды.
Düzeltmeye buradan başlamalıyım.
Тебе нравится думать, что на твои плечи возложены все беды мира,..
Bu dünyanın yükünü taşıdığını düşünmeyi seviyorsun.