Без лишних вопросов traducir turco
50 traducción paralela
Итак, Лэньон... позволишь ли ты мне взять только этот стакан и уйти без лишних вопросов?
Evet, Lanyon... bu bardağı alıp hiçbir soru sormadan gitmeme izin verecek misin?
Если кто-то хочет отмыть деньги без лишних вопросов, он идет к тебе.
Biri para aklamak isterse doğrudan sana gelir.
Речь о безотлагательных вопросах национальной безопасности. Поднимайтесь на борт вертолёта немедленно, без лишних вопросов.
Soru sormadan hemen helikoptere binmenizi istiyorum.
У Нунана есть две подруги... которым бы он хотел помочь получить... американское гражданство без лишних вопросов.
Noonan'ın, iki bayan arkadaşı var ve Amerikan vatandaşı yapılmalarını istiyor. Sorgusuz sualsiz.
Я принимаю всё, что он даёт мне, без лишних вопросов.
Bana ne sunarsa sunsun, yapıyorum. Soru sormadan.
Делай свое дело без лишних вопросов.
Görevin istihbarat toplamak, soru sormak değil.
Без лишних вопросов.
Soru sorulmayacak.
Лиллиан принимала все без лишних вопросов, когда Эрик говорил ей : Звонил Филипп.
Erik'in söyledikleri karşısında, Lillian her zamanki gibi anlayışlıydı :
Приходит приказ и выполняется без лишних вопросов.
Bir emir çıkardı ve sorgusuz uygulanırdı.
Как служим мы все. — Нет. Без лишних вопросов.
Bizlerin yaptığı gibi sorgulamadan.
Просто подогнали большой грузовик к Министерству финансов и погрузили в него 700 млрд. $ наших налоговых денег, без лишних вопросов.
Hazine binasına bir kamyon çekin ve ödediğimiz vergilerden. 700 milyar doları alın gidin. Kimse bir şey sormaz.
Займ налом, высокий процент, без лишних вопросов.
Nakit krediler, yüklü faiz, sorgu sual yok.
Есть список имен, по мере появления всех ловим, без лишних вопросов, без лишней стрельбы.
Onlar sadece listedeki isimler. Ortaya çıktıklarında yakalayacağız.
Разве друг не может попросить друга переехать? Без лишних вопросов?
Bir insan arkadaşından sorgusuz sualsiz gitmesini isteyemez mi?
Если нет, лучше отказаться сейчас без лишних вопросов.
Eğer yapmak istemiyorsanız çekilebilirsiniz. Sorgusuz sualsiz.
Но если бы я хотел узнать, где в Лос-Анджелесе можно купить рецептурные лекарства без лишних вопросов, то ты могла бы сделать свои собственные выводы.
Ama eğer soru sorulmadan, Los Angeles'da nereden ilaç bulabileceğimi sorarsam kendi hükümlerini verebilirsin.
Если вы хотите какое-нибудь место без лишних вопросов, то это - лучшее, что у меня есть.
Eğer soru sorulmadan bir yerler istiyorsanız, elimdekilerin en iyisi bu.
Она сможет сделать это без лишних вопросов?
Sorgusuz sualsiz bu işi yapacak mı?
И мы же должны заниматься увольнением ее сотрудника без лишних вопросов. Что ж, а у меня есть вопросы.
Kadının bir çalışanının kovulması için kullanılıyoruz ve soru sorulması istenmiyor.
Он у парня, который сказал мне, что может спилить серийный номер без лишних вопросов.
Onu seri numarasıyla ilgileneceğini söyleyen bir arkadaşıma verdim.
А что если я прилично заплачу тебе за доставку ракет и без лишних вопросов?
Sana yeteri kadar iyi ödeme yapsam, sen de soru sormadan sadece füzeleri teslim etsen nasıl olur?
И чтобы обезопасить эту сделку, ему был нужен кто-то, кто убьет его правую руку, сбив тот самолет без лишних вопросов.
Birinin sağ kolunu öldürmesi için uçağı düşürmesi gerekiyordu. Böylece soru sorulmayacaktı.
Без лишних вопросов.
Tek bir soru sormayacağım.
Короче, без лишних вопросов, ты получишь 200 $.
Acele et.
Приходится рисковать, без лишних вопросов и без раздумий о последствиях.
Sonuçları düşünmeden kendimizden şüphe etmeden riskler almamız gerekiyor.
Тед, нужно чтоб ты это сделал без лишних вопросов.
- Ted, bunu sorgusuz sualsiz yapmanı istiyorum.
Как мы оба помним, ты мне должен "Без лишних вопросов".
İkimizin de bildiği üzere bana bir "Soru Sormak Yok" borcun var.
Привет. Привет. Слушай, сделай для меня кое-что, без лишних вопросов, окей?
Selam, benim için bir şey yapmanı istiyorum ama soru sormak yok, tamam mı?
Суть в том, что ты должен мне "Без лишних вопросов".
Sonuçta, bana bir "Soru Sormak Yok" borcun var işte.
Маршалл попросил меня сделать для него кое-что, без лишних вопросов.
Marshall onun için bir şey yapmamı istedi. Soru sormak yok.
И сделай это без лишних вопросов.
- Bunu sorgusuz sualsiz yapmanı istiyorum.
чистое нижнее бельё, чистые штаны, коробку влажных полотенец, дезинфицирующее средство, и прихвати мусорный пакет, без лишних вопросов.
Temiz iç çamaşırı, temiz pantolon bir kutu ıslak mendil, el dezenfektanı ve bir de çöp poşeti. Soru sormak yok.
Во-вторых, ты должна мне "Без лишних вопросов".
İkincisi, bana bir "Soru Sormak Yok" borcun var.
Расскажи мне о той гигантской форели, которую ты поймал со своим отцом в тот раз. Без лишних вопросов.
Soru sormak yok.
- Сделай это без лишних вопросов. Нет.
Hayır.
Ты должна мне "Без лишних вопросов".
Bana bir "Soru Sormak Yok" borcun var.
Без лишних вопросов.
Soru sormak yok.
Я никогда не просил Лили делать что либо "без лишних вопросов". Потому что... мне никогда это было не нужно.
Lily'den hiç sorgusuz sualsiz bir şey yapmasını istemedim çünkü hiç içimden gelmedi.
Я договорился с братаном, который сможет снять с нее лифчик без лишних вопросов.
Hiçbir soru sormadan o sütyeni çıkaracak bir arkadaşla konuştum.
Помогите поймать медведя, и он без лишних вопросов отправится куда следует. - Правда?
O ayıyı ele geçirirsem hiçbir sorgu sual olmadan ait olduğu yere geri yollatabilirim.
Всё, что потребуется. Только оставайтесь в живых. Без лишних вопросов.
Ne olursa olsun, hayatta kalın.
Кев бы плеснул без лишних вопросов.
Kocan olsaydı düşünmeden ısmarlamıştı.
Спасибо, что без лишних вопросов.
Sormadığın için teşekkürler.
Если ситуация выйдет из под контроля, мы разорвем соединение и вытащим тебя без лишних вопросов.
İşler ciddileşirse bağlantıyı kopartıp seni çıkaracağız. Sorgusuz sualsiz.
Без лишних вопросов.
Soru sormayacaksın.
Мне нужно, чтобы ты делал всё, о чём попрошу, без лишних вопросов.
İstediğim her şeyi sorgusuz sualsiz yapman gerek.
И ты вытащил пулю у него из ноги без лишних вопросов?
Soru sormadan bacağındaki kurşunu mu çıkardın?
Без... лишних... вопросов.
Soru sormak yok.
У нашем деле, возможно замешаны облигации или какой-то тип сертификатов, что-то, что может перемещатся без сильного внимания или лишних вопросов, как облигации на предъявителя.
Dava sırasında, fazla ilgi çekmeden sorgusuz sualsiz taşınabilen bir tür tahvil ya da senet karşımıza çıktı. Hamiline tahviller gibi.
без лишних слов 46
вопросов больше нет 217
вопросов нет 83
вопросов 138
без льда 44
без лука 21
без лица 22
без любви 29
вопросов больше нет 217
вопросов нет 83
вопросов 138
без льда 44
без лука 21
без лица 22
без любви 29